< Hebrejcem 10 >

1 Kajti ker ima postava senco prihodnjih dobrot, ne prave podobe stvarî, ne more z vsako leto istimi žrtvami, katere vedno darujejo, nikdar popolniti prihajajočih.
For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Kajti konec bi bilo njih darovanja, ker bi službo opravljajoči, enkrat očiščeni, več ne imeli zavesti grehov;
Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 Nego v njih je spomin grehov vsako leto;
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
4 Nemogoče je namreč, da bi kri bikov in kozlov odvzemala grehe.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 Zato prihajajoč na svet govori: "Žrtve in darú nisi hotel, telo pa si mi pripravil;
Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
6 Žgalne daritve in za grehe niso ti bile po volji.
Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
7 Tedaj sem rekel: Glej, prišel sem (na čelu knjige je pisano zame), da storim, Bog, voljo tvojo.
Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
8 Zgoraj govoreč: Žrtve in darú in žgalnih daritev in za grehe nisi hotel, in niso ti bile po volji", katere se darujejo po postavi,
Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
9 Tedaj je rekel: Glej, prišel sem, da storim, o Bog, voljo tvojo." Prvo odpravlja, da postavi drugo,
then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
10 V kateri volji smo osvečeni po daritvi telesa Jezusa Kristusa enkrat za vselej.
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Yeshua the Messiah once for all.
11 In vsak duhovnik stoji vsak dan službujóč in iste žrtve večkrat darujoč, katere nikdar ne morejo odvzeti grehov;
Every cohen indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
12 On pa, darovavši eno žrtev za grehe, sédel je za večno na desnico Božjo,
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
13 In čaka za naprej, da se položé sovražniki njegovi za podnožje nog njegovih.
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 Kajti z eno daritvijo je za vedno popolnil nje, ki se posvečujejo.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 Priča nam pa tudi Duh sveti; ko je namreč prej rekel:
The Ruach ha-Kodesh also testifies to us, for after saying,
16 "To je zaveza, katero bodem sklenil z njimi po tistih dnevih," govori Gospod: "Postave svoje dam v njih srca, in v njih misli jih zapišem;"
"This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
17 "In njih grehov in pregreškov ne bodem se več spominjal."
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
18 Kjer je pa odpuščenje teh, ni več daritve za grehe.
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
19 Ker imamo torej, bratje, trdno zaupanje na vhod v svetišče v krvi Jezusovi,
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Yeshua,
20 Katerega nam je ponovil kakor novo in živo pot skozi zagrinjalo, to je: meso svoje,
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
21 In duhovnega velikega čez hišo Božjo:
and having a great cohen over the house of God,
22 Pristopimo z resničnim srcem v popolnosti vere, v srcih pokropljeni in očiščeni od slabe vesti;
let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
23 In na telesu omiti s čisto vodo, hranimo stanovitno spoznanje upanja, (zvest namreč je on, ki je obljubil),
let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 In opazujmo se med seboj v izpodbujo ljubezni in dobrih del,
Let us consider how to motivate one another to love and good works,
25 Ne zapuščajoč zbora svojega, kakor je enim navada, nego opominjajoč; in tolikanj bolj, ker vidite, da se bliža dan.
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
26 Ako namreč prostovoljno grešimo, potem ko smo prejeli spoznanje resnice, ni več čakati žrtve za grehe;
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 Ampak neko strašno pričakovanje sodbe in gorečnost ognja, kateri bode razjedal nasprotujoče.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 Kdor je prelomil postavo Mojzesovo, umre brez usmiljenja na dve ali tri priče:
Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 Koliko hujšo, menite, kazen bode zaslužil, kdor je sina Božjega teptal in kri zaveze, v kateri je posvečen bil, za nesveto imel in grešil zoper Duha milosti?
How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Ruach of grace?
30 Poznamo namreč njega, ki je rekel: "Meni maščevanje, jaz bodem povračeval, govori Gospod;" in zopet: "Gospod bode sodil ljudstvo svoje."
For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
31 Strašno je pasti v roke Boga živega!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Spomnite se pa prejšnjih dnî, v katerih ste razsvetljeni mnogi boj trpljenj prebili;
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
33 Nekaj v sramoti in stiski na ogled postavljeni, nekaj ker ste tako živečim tovariši postali;
partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
34 Kajti tudi sè sponami mojimi ste usmiljenje imeli in rop blaga svojega z veseljem trpeli, spoznajoč, da imate v sebi boljše blago v nebesih in stanovitno.
For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
35 Ne metajte torej od sebe trdnega zaupanja svojega, katero ima plačilo veliko.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
36 Kajti stanovitnosti vam je potreba, da storivši voljo Božjo zadobite obljubo.
For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 "Kajti nekaj malege še, in pride on, ki ima priti, in ne bode se mudil."
"For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
38 "Pravični pa iz vere bode živel", in: "Ako odjenja, duši moji ne bode po volji."
But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
39 Mi pa nismo izmed njih, ki se umikajo v pogubo, nego ki verujejo v zadobljenje življenja.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.

< Hebrejcem 10 >