< Efežanom 6 >

1 Otroci, bodite poslušni roditeljem svojim v Gospodu, ker to je pravično.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 "Spoštuj očeta svojega in mater," ta je zapoved prva z obljubo:
"Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
3 "Da se ti bode dobro godilo in bodeš dolgo živel na zemlji."
"that it may be well with you, and that you may live long in the land."
4 In očetje, ne dražite svojih otrók, nego vzrejajte jih v nauku in strahu Gospodovem.
And fathers, do not provoke your children to anger, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
5 Hlapci, bodite poslušni gospodom po mesu, sè strahom in trepetom, v preprostoti srca svojega, kakor Kristusu;
Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
6 Ne po okoslužnosti kakor ljudém ugajajoč, nego kakor hlapci Kristusovi, delajoč voljo Božjo iz duše,
not in the way of service only when eyes are on you, as people-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 Z dobrovoljnostjo, služeč Gospodu, in ne ljudém,
with good will doing service, as to the Lord, and not to people;
8 Vedoč, da kar kdo storí dobrega, to bode dobil od Gospoda, bodi si hlapec, ali svobodnjak.
knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
9 In gospodje, delajte isto z njimi, odjenjajoč s pretenjem, vedóč, da tudi vaš gospod je v nebesih, in da licegledja ni pri njem.
You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
10 V ostalem, bratje moji, ojačite se v Gospodu, in v kreposti moči njegove.
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
11 Odenite se z orožjem Božjim, da bodete mogli stati zoper zvijače hudičeve.
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
12 Ker boj nam ni zoper kri in meso, nego zoper poglavarstva, zoper oblasti, zoper svétovne mogočnike temé tega svetá, zoper duhove hudobe v nebesih. (aiōn g165)
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world's rulers of this darkness, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn g165)
13 Za to primite orožje Božje, da bodete mogli ustavljati se o hudem dnevi in stati vse premagavši.
Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
14 Stojte torej, bedro svoje opasavši si z resnico, in oblečeni s pravice oklepom,
Stand therefore, having the belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
15 In noge obute s pripravljenostjo evangelja mirú;
and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
16 Razen tega zgrabivši ščit vere, s katerim bodete mogli ugasiti vse goreče strele hudobnega.
above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
17 In vzemite šlem blaginje, in meč Duhá, kateri je beseda Božja;
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the spoken word of God;
18 In sè sleherno molitvijo in prošnjo molite vsak čas v Duhu, in prav za to čujte v vsej stanovitnosti in prošnji za vse svete,
with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
19 In zame, da se mi dá beseda v odpiranji ust mojih, da s prostodušnostjo oznanjam skrivnost evangelja,
on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
20 Za katero sem poslanec v sponah, da v njem prostodušno govorim, kakor mi je besedovati.
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21 Da pa veste tudi vi, kar mene zadeva, kako se mi zdi, naznanil vam bode vse Tihik, brat ljubljeni in zvesti služabnik v Gospodu,
But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
22 Katerega sem poslal k vam prav za to, da veste, kako je z nami, in da potolaži srca vaša.
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
23 Mir bratom in ljubezen z vero od Boga očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Milost z vsemi, ki ljubijo Gospoda našega Jezusa Kristusa v nepopačenosti. Amen. Efežanom pisal z Rima po Tihiku.
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.

< Efežanom 6 >