< Kološanom 3 >

1 Če ste bili torej vred zbujeni s Kristusom, iščite, kar je gori, kjer sedí Kristus na desnici Božji.
“Lino mwalapundushiwa pamo ne Klistu, kamushani myoyo yenu pa bintu bya kwilu uko Klistu nkwaikala ku cikasa ca lulyo ca Lesa.
2 V mislih imejte, kar je gori, ne kar je na zemlji;
Kamulangaulanga bintu bya kwilu, kutali bya pacishi capanshi pano.
3 Kajti umrli ste, in življenje vaše je skrito s Kristusom v Bogu;
Kwamba sha buyumi bwakaindi, mwalafwa buyumi bwenu bwa linolino bwalasolekwa pamo ne Klistu muli Lesa.
4 Kader se prikaže Kristus, življenje naše, tedaj se prikažete tudi vi v slavi z njim.
Lino Klistu ebuyumi bwenu, neco akaboneka, nenjamwe nimukabonekele pamo mu bulemu bwakendi.”
5 Morite torej ude svoje zemeljske, kurbarijo, nečistost, strast, hudo poželenje in lakomnost, katera je malikovanje;
Funyani lunkumbwa lonse luli mu mubili mwenu, lwakuyanda byapanshi pano, mbuli bufule, ne kwinsa bintu byabula kululama ne lunkumbwa lwa mushobo uliwonse waipa ne miyeyo yaipa kayi ne minyono, pakwinga lunkumbwa lwa minyono lwelana ne kukambilila tumbwanga.
6 Po čemer prihaja jeza Božja nad nepokorščine sinove,
Cebo ca bintu ibi bukalu bwa Lesa bulesanga.
7 Med katerimi ste tudi vi živeli nekdaj, ko ste bivali med njimi;
Nenjamwe mwalikuba mwatimbakana mu bintu byaipa pa cindi ncemwalikwikala ne bantu balikwikala mu buyumi bulico.
8 Sedaj pa odložite tudi vi vse, jezo, srd, hudobnost, obrekovanje, nesramno besedovanje iz svojih ust.
Lino Kamutayani bukalu ne kupya moyo ne lupato ne maswi akusebanya. Pa mulomo penu kapatafumanga maswi amatuka.
9 Ne lagajte med seboj, slecite starega človeka z dejanji njegovimi,
Kamulekani kubepana pakwinga mwalashiya buyumi bwenu bukulu kulu ne micito yakendi
10 In oblecite novega, ponovljenega v spoznanje po podobi njega, ki ga je vstvaril;
Lino mulafwala buyumi bwalinolino. Ubu buyumi embwalabambanga Lesa wenu busuba ne busuba, kwambeti mukamwishibishishe nekukoshana nendiye.
11 Kjer ni Grka in Juda, obreze in neobreze, tujca, Scita, hlapca, svobodnjaka; nego vse in v vseh Kristus.
Neco, lino paliya kupusana kulipo pakati pa Muyuda ne Muswamashi wapalulwa ne wabula kupalulwa, bantu ba mishobo imbi, nambi bantu bapwilila, musha, nambi wabula kuba musha. Nsombi Klistu uli muli njamwe.
12 Oblecite torej, ker ste izvoljeni in ljubljeni sveti Božji, milosrčnost, blagovoljnost, ponižnost, krotkost, potrpežljivost;
Lesa umusuni, ecebo cakendi lamusala kuba bantu bakendi ba palubasu. Neco kamubani bantu bakute nkumbo kayi baina moyo, balicepesha, babomba moyo kayi bekalika nkombe.
13 Da se prenašate med seboj, in si odpuščate, če ima kdo tožbo do koga, kakor je tudi Kristus odpustil vam, tako tudi vi;
Kamunyumfwilananga nkumbo ne kulekelelana, na umo lepishili munendi amulekeleleko, mbuli Mwami Lesa ncalamulekelela.
14 Poleg vsega tega pa ljubezen, katera je popolnosti vez.
Kusankanya pa bintu byonse, kamuleshani lusuno kuli umo ne umo, pakwinga elukute kupamankanya bintu byose kwambeti bikatane mwakupwililila.
15 In mir Božji naj vlada v srcih vaših, v katerega ste bili tudi poklicani v enem telesu; in hvaležni bodite!
Lumuno ndwakute kupa Klistu lwendeleshe myoyo yenu. Lesa walamukuwa kwambeti mube ne lumuno ulu, pakwinga njamwe bilama bya mubili umo, neco kamulumbanga.
16 Beseda Kristusova prebivaj v vas obilo, v vsej modrosti; učite in opominjajte se med seboj s psalmi in hvalospevi in pesmami duhovnimi, v milosti pójte v srci svojem Gospodu.
Maswi a Klistu ekalikane mwakupwililila mu myoyo yenu, kayi amupeni mano, pitilishani kwiyishana ne kupana busele. Imbilani nyimbo sha kutembaula Lesa, ne nyimbo nashimbi sha mushimu, pitilishani kumwimbila Lesa ne myoyo ya kulumbaisha.
17 In vse, kar počenjate v besedi in dejanji, vse v imenu Gospoda Jezusa, zahvaljujoč se Bogu in očetu po njem.
Ncemulambanga ne ncemulenshinga mubinse mu lina lya Mwami Yesu, kayi kamulumbanga Lesa kupitila muli Klistu.
18 Žene, bodite pokorne svojim možem, kakor se spobodi v Gospodu.
Amwe batukashi nyumfwila balume benu pakwinga encomulayandikinga kwinsa omwashoma Mwami.
19 Možje, ljubite žene svoje in ne hudujte se nad njimi.
Nenjamwe balume sunani bakashenu, kamutabalelanga mwalukanda.
20 Otroci, bodite poslušni roditeljem v vsem, kajti to je po volji Gospodu.
Mobana mucilelwa kamunyumfwilani bamashali benu, pakwinga ecikute kumukondwelesha Lesa.
21 Očetje, ne dražite otrók svojih, da ne bodo malosrčni.
Mobashali kamutabakalalishanga bana benu pacilubo ciliconse ncebalenshi.
22 Hlapci, bodite poslušni v vsem gospodom po mesu, ne po okoslužnosti kakor ljudem ugajajoč, nego v preprostosti srca, boječ se Boga.
Amwe basebenshi nyumfwilani mbomulasebenselenga, kamutasebensanga mwakulangililwa ne mwine ncito kwambeti bamulumbe, sebensani ne moyo wonse mwakutina Lesa.
23 In vse kar storite, delajte iz duše, kakor Gospodu, in ne ljudém;
Ciliconse ncomulenshinga kamubasebenselanga ca ngofu eti mulasebenselenga Lesa.
24 Vedóč, da od Kristusa dobóte zato povračilo dedščine; kajti Gospodu Kristusu hlapčujete;
Kamwishibani kwambeti nimukatambule cilambo ncalamulaya Lesa, pakwinga ni Mwami Klistu ngomulasebenselenga.
25 Krivični pa bode prejel, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja.
Muntu lenshinga byaipa nakapewe cisubulo celana ne mwelo wa byaipa mbyalenshinga, pakwinga Lesa nkalanga pa menso.

< Kološanom 3 >