< Kološanom 3 >

1 Če ste bili torej vred zbujeni s Kristusom, iščite, kar je gori, kjer sedí Kristus na desnici Božji.
na kwama kung kom kange Kritti di, ku dika wo diyeu, fiye Kritti yim wi kang ko ctiyer kwamareu.
2 V mislih imejte, kar je gori, ne kar je na zemlji;
Kwa ki dike wo dii kwamau, kebo dike buro bitineu.
3 Kajti umrli ste, in življenje vaše je skrito s Kristusom v Bogu;
La kom bwiyam dume kume yurangum yurange wari kange Almasifu mor kwama.
4 Kader se prikaže Kristus, življenje naše, tedaj se prikažete tudi vi v slavi z njim.
kambo Almasifu cer knagu weu, worom co dume kume, la kom kenu kan cerkangi kange co mor duktangka cek.
5 Morite torej ude svoje zemeljske, kurbarijo, nečistost, strast, hudo poželenje in lakomnost, katera je malikovanje;
Kom twalum dikang ka nuwe kofo dor bitinereeu, burotum kane kayatum bwini wucake, dilangkako bwir. wuro bwirayeu kange wuro co wbka fulenku.
6 Po čemer prihaja jeza Božja nad nepokorščine sinove,
Dor dike buro fumer kwama ro a bou ti dor bibei bongtuuwe.
7 Med katerimi ste tudi vi živeli nekdaj, ko ste bivali med njimi;
mor dikero buro ma dam kumenbe, kwatti ko yim more ciyeu.
8 Sedaj pa odložite tudi vi vse, jezo, srd, hudobnost, obrekovanje, nesramno besedovanje iz svojih ust.
La caneu tam kom dubom buro, cilonka neererk, funer kwabaan ka ko bwir, torkanka, kange kettito yang-yange nyi kom.
9 Ne lagajte med seboj, slecite starega človeka z dejanji njegovimi,
Kom ceur de bwiti nn cuirke wori kon cokum nii a, r ko kange naen cero.
10 In oblecite novega, ponovljenega v spoznanje po podobi njega, ki ga je vstvaril;
Kom merum ni fwir, wo fulonti mor anyo ka ki dimer wo ya felceu.
11 Kjer ni Grka in Juda, obreze in neobreze, tujca, Scita, hlapca, svobodnjaka; nego vse in v vseh Kristus.
Co fiye bacline man kange bayafude nii biyemeu, kange wo biyebeu. s faabub canga nii cerum cereu, baubawa kenon bacikitiye, La Almasifu co gwam, wi mr gwameu.
12 Oblecite torej, ker ste izvoljeni in ljubljeni sveti Božji, milosrčnost, blagovoljnost, ponižnost, krotkost, potrpežljivost;
Ki dur kumer na wa kwama cok cokeu, nubo wucakkeu, kange ma cuitiyeu, La kom merum cinin nagen do kentinim yiber duwer, taka kange dangeu.
13 Da se prenašate med seboj, in si odpuščate, če ima kdo tožbo do koga, kakor je tudi Kristus odpustil vam, tako tudi vi;
Ma dangne kange bwiti, kom ma bwitinin luma, n kange wi ki kwama ka duwek kange keceri, kom cutangwi nawo Teluwe cutang kume wiyeu.
14 Poleg vsega tega pa ljubezen, katera je popolnosti vez.
lam dike buro gwam, ko yilam ki cuika woron co dika nyomkake.
15 In mir Božji naj vlada v srcih vaših, v katerega ste bili tudi poklicani v enem telesu; in hvaležni bodite!
luma Almasifuro a tun neer kumero, kiker lumaro wo cocokeu, me mor bwiyo wi. Kom bu'u kang.
16 Beseda Kristusova prebivaj v vas obilo, v vsej modrosti; učite in opominjajte se med seboj s psalmi in hvalospevi in pesmami duhovnimi, v milosti pójte v srci svojem Gospodu.
Ko dob ker Almasifuro a yi more kume bwimbwiye. Ki nyomka gwam kom merangi ko mwe bwiti ti ki jabure, kange nuwe caklang k, kana mwe yuwa tangbe. kom ti kabi wari ki buka kangek mor neere kume fiye kwama wiyeu.
17 In vse, kar počenjate v besedi in dejanji, vse v imenu Gospoda Jezusa, zahvaljujoč se Bogu in očetu po njem.
Dike ka ma gwam mor kere kange nagen ko mani gwam mor den Teluwe Yeecu. Kom bukanti kwama Tee more ce.
18 Žene, bodite pokorne svojim možem, kakor se spobodi v Gospodu.
Natubo ko ne nabarub kume bo dur kambo dateneu mor Teluwe.
19 Možje, ljubite žene svoje in ne hudujte se nad njimi.
nabarubbo kon cui natub kumeb bo kom kulang cire.
20 Otroci, bodite poslušni roditeljem v vsem, kajti to je po volji Gospodu.
bibeyo ko ne Tebkumebo diker gwam teramde bibeiyo kati yilo ci cwam tai.
21 Očetje, ne dražite otrók svojih, da ne bodo malosrčni.
Kom tebbo ko terande bibeiyo kati yilo ci cuwam tai.
22 Hlapci, bodite poslušni v vsem gospodom po mesu, ne po okoslužnosti kakor ljudem ugajajoč, nego v preprostosti srca, boječ se Boga.
Cangab ko ne teluwe kume dur ko mor dikero gwam, kebo toka nuwe ko ce kebo na fur nob nin neer, La ki bilenker mor neere kume, ko ca tai teluwe kume.
23 In vse kar storite, delajte iz duše, kakor Gospodu, in ne ljudém;
Dike ko matiyeu ko manangen wo mor neerer kume, wo teluwe ceu kebo na nobo ciye.
24 Vedóč, da od Kristusa dobóte zato povračilo dedščine; kajti Gospodu Kristusu hlapčujete;
Ko nyumom kiwo kan yo cuner wo kwalito ce fiye Teluweu. Wori Aasifu Yeecu ko bwangten tiye.
25 Krivični pa bode prejel, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja.
Na niwo ma bwini cakcake di an yo cuner bwini cakcake camaneu. la cuika dorek mani.

< Kološanom 3 >