< Apostolska dela 15 >

1 In pride jih nekaj iz Judeje, in učili so brate: Če se ne obrežete po šegi Mojzesovej, ne morete zveličati se.
Then some men arrived from Judea who started teaching the believers, “Unless you're circumcised according to the rules set down by Moses, you can't be saved.”
2 Ko je torej nastal razpor, in se Pavel in Barnaba nista malo prepirala ž njimi, sklenejo, da naj odidejo Pavel in Barnaba in nekteri drugi izmed njih gor k aposteljnom in starešinam v Jeruzalem, za voljo tega vprašanja.
Paul and Barnabas had many arguments and debates with them. So Paul and Barnabas and some others were appointed to go to Jerusalem and talk to the apostles and leaders there about this issue.
3 Oni torej spremljeni od cerkve, šli so skozi Fenicijo in Samarijo, pripovedovaje izpreobrnenje poganov; in delali so veliko radost vsem bratom.
The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they explained how foreigners were being converted, which made all the believers very happy.
4 Ko so pa prišli v Jeruzalem, sprejela jih je cerkev in aposteljni in starešine, in sporočili so, koliko rečî je Bog ž njima storil.
When they arrived in Jerusalem they were welcomed by the church members, the apostles, and the elders. They explained everything God had done through them.
5 Ali vstalo jih je nekaj od ločinke Farizejske, kteri so bili verovali, in govorili so: Obrezovati se morajo, in naročiti se mora, naj postavo Mojzesovo izpolnjujejo.
But they were opposed by some of the believers who belonged to the Pharisee faction. They said, “These converts have to be circumcised, and instructed to observe the law of Moses.”
6 In aposteljni in starešine se zberó, da to reč presodijo.
The apostles and elders met together to discuss the issue.
7 Ko so se pa veliko prepirali, vstane Peter in jim reče: Možjé bratje! vi véste, da je od prvih dnî Bog izmed nas izbral, da so iz mojih ust slišali pogani besedo evangelja, in so verovali.
After much debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that some time ago God chose me from among you so that the foreigners could hear the message of good news and trust in Jesus.
8 In Bog, kteri pozná srca, popričal jim je, davši jim Duha svetega, kakor tudi nam.
God, who knows thewhat we're thinking, has shown that he accepts them, giving them the Holy Spirit just as he did to us.
9 In nobenega razločka ni postavil med nami in njimi, ko je po veri očistil njih srca.
He doesn't make any distinction between us and them—he cleansed their thoughts as they trusted in him.
10 Sedaj torej, kaj izkušate Boga, da nakladate učencem jarem na vrat, kterega ne očetje naši, ne mi nismo mogli ponesti?
So why do you want to oppose God and put a burden on the believers that our fathers weren't able to bear, and we can't either?
11 Nego po milosti Gospoda Jezusa Kristusa verujemo, da se bomo zveličali, kakor tudi oni.
We're convinced that we're saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way they are.”
12 Tedaj je vsa množica umolknila, in poslušali so Barnaba in Pavla, ktera sta pripovedovala, kolika znamenja in čudeže je Bog storil po njima med pogani.
Everyone listened attentively to Barnabas and Paul as they explained the miraculous signs that God had performed through them among the foreigners.
13 Ko sta umolknila, odgovorí Jakob, govoreč: Možjé bratje, čujte me!
After they had finished speaking, James spoke up, saying, “Brothers, listen to me.
14 Simon je povedal, kako je Bog najprej obiskal pogane, da bi prejel iž njih ljudstvo imenu svojemu;
Simon has described how God first revealed his concern for the foreigners by taking from them a people committed to him.
15 In s tem se vjemajo besede prerokov, kakor je pisano:
This is in accordance with the words of the prophets, as it's written,
16 "Po tem se bom vrnil, in sezidal bom zopet dom Davidov, ki je padel; in razvalino njegovo bom zopet sezidal, in povzdignil ga bom:
‘In the future I will return, and I will rebuild the fallen house of David; I will rebuild its ruins and set it straight.
17 Da ljudjé, kteri ostanejo, poiščejo Gospoda, in vsi narodi, na ktere se je ime moje poklicalo: pravi Gospod, kteri vse to dela."
I will do this so that those who are left may come to the Lord, including the foreigners who call on my name.
18 Bogu so od vekomaj znana vsa dela njegova. (aiōn g165)
This is what the Lord says, who revealed these things long ago.’ (aiōn g165)
19 Za to jaz sodim, naj se ne nadlegujejo, kteri se od poganov obračajo k Bogu.
So my decision is that we shouldn't make it difficult for foreigners who turn to God.
20 Nego piše naj jim se, da naj se zdržujejo ognjušenja od malikov in kurbarije in udavljenega in krvi:
We should write to them and tell them to avoid food sacrificed to idols, sexual immorality, meat of animals that have been strangled, and from consuming blood.
21 Kajti Mojzes jih od starodavnih časov po vseh mestih ima, kteri ga oznanjujejo, ko se po shajališčih vsako soboto bere.
For the law of Moses has been taught in every town for a long, long time—it's read in the synagogues every Sabbath.”
22 Tedaj so aposteljni in starešine z vso cerkvijo sklenili izvoliti možé izmed sebe, in poslali v Antijohijo s Pavlom in Barnabom: Juda s priimkom Barsaba, in Sila, znamenita moža med brati.
Then the apostles and elders, together with the whole church, decided it would be good to choose some representatives and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas Barsabbas and Silas, leaders among the brothers,
23 In pisali so po njunih rokah to: Aposteljni in starešine in bratje pozdravljajo brate izmed poganov, kteri so po Antijohiji in Siriji in Ciliciji.
and sent them with this letter: “Greetings from us, the apostles and elders and brothers, to the non-Jewish brothers in Antioch, Syria, and Cilicia:
24 Ker smo slišali, da so nekteri izmed nas izšli, in so vas zbegali z besedami, in zmotili duše vaše, govoreč, da se obrezujte in izpolnjujte postavo, kterim nismo zapovedali;
We have heard that some from our group have confused you with their teachings, causing you trouble. We certainly didn't tell them to do this!
25 Sklenili smo ene misli zbrani izvoliti možé in poslati k vam, z ljubljenima našima Barnabom in Pavlom,
So we have agreed to choose some representatives and send them to you together with our much-loved brothers Barnabas and Paul,
26 Človekoma, ktera sta dala duši svoji za ime Gospoda našega Jezusa Kristusa.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 Poslali smo torej Juda in Sila, ktera bosta tudi sama z besedo povedala ravno to.
So we are sending to you Judas and Silas who can verbally confirm what we're saying.
28 Dopadlo je namreč svetemu Duhu in nam, nobenega bremena več ne nakladati vam, razen teh potrebnih rečî:
It seemed best to the Holy Spirit and to us not to place on you any heavier burden than these important requirements.
29 Da se zdržujte malikom darovanega in krví in udavljenega in kurbarije. Če se boste tega varovali, boste prav delali. Zdravi!
You should avoid: anything sacrificed to idols; blood; meat from strangled animals; and sexual immorality. You will do well to observe these requirements. God bless you.”
30 In ko so jih bili odpravili, prišli so v Antijohijo; in zbravši množico, izročili so pismo.
The men were sent on their way to Antioch. When they arrived they called everybody together and delivered the letter.
31 Ko so pa prebrali, razveselili so se tolažbe.
After they had read it, the people were so happy for the encouraging message.
32 A Juda in Sila, ktera sta bila tudi preroka, utolažila sta z mnogimi besedami brate, in utrdila.
Judas and Silas, who were also prophets, encouraged the brothers, explaining many things, and strengthening them.
33 In ko sta tu nekaj časa prebila, odpustili so ju bratje v miru k aposteljnom.
After spending some time there they were sent back by the brothers with their blessing to the believers in Jerusalem.
34 Sklenil je pa Sila tam ostati.
35 A Pavel in Barnaba sta živela v Antijohiji, in učila sta in oznanjevala, tudi z mnogimi drugimi, besedo Gospodovo.
But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and proclaiming the word of God along with many others.
36 A črez nekoliko dnî reče Pavel Barnabu: Vrniva se in obiščiva brate svoje po vseh mestih, v kterih sva oznanila besedo Gospodovo, kako se imajo.
Some time later Paul said to Barnabas, “Let's go back and visit the believers in every town where we shared the word of the Lord, and see how they're doing.”
37 Barnaba je pa hotel, da bi vzela s seboj Janeza, ki se je imenoval Marka.
Barnabas planned to take along John Mark too.
38 Ali Pavlu se je za dobro zdelo, da tega, ki se je ločil od nju iz Pamfilije, in ni šel ž njima na delo, ne bi jemala s seboj.
But Paul didn't think it was a good idea to take him with them, since he'd left them in Pamphylia and hadn't continued working with them.
39 Za to vstane razpor, tako, da sta se ločila eden od drugega, in je Barnaba vzel Marka, in se je odpeljal po morji na Ciper;
They had such a strong disagreement that they separated. Barnabas took Mark with him and sailed to Cyprus.
40 A Pavel izbere Sila, in izide, priporočen milosti Božjej od bratov.
Paul chose Silas, and as they left, the believers committed them to the grace of the Lord.
41 In hodil je po Siriji in Ciliciji, in utrjeval je cerkve.
Paul traveled through Syria and Cilicia, encouraging the churches there.

< Apostolska dela 15 >