< Filemonu 1 >

1 Pavel, jetnik Jezusa Kristusa in naš brat Timótej, našemu srčno ljubljenemu Filémonu in sodelavcu
παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
2 in naši dragi Apíji in Arhipu, našemu sobojevniku ter cerkvi v tvoji hiši:
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
3 ›Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‹
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 Vedno, kadar te omenjam v svojih molitvah, se zahvaljujem svojemu Bogu,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
5 ker slišim o tvoji ljubezni in o tvoji veri, ki jo imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih;
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
6 da bi prenos tvoje vere lahko postal učinkovit s priznavanjem vsake dobre stvari, ki je v tebi v Kristusu Jezusu.
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν ημιν εις χριστον ιησουν
7 Kajti v tvoji ljubezni imamo veliko veselje in tolažbo, ker so po tebi, brat, osvežene notranjosti svetih.
χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
8 Zatorej čeprav bi bil v Kristusu lahko zelo drzen, da ti zapovem to, kar je primerno,
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
9 te vendar zaradi ljubezni raje rotim, tak, kakršen sem, Pavel, starec in sedaj tudi jetnik Jezusa Kristusa.
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
10 Rotim te za svojega sina Onézima, ki sem ga rodil v svojih vezeh,
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
11 ki ti je bil v preteklem času nekoristen, toda sedaj koristi tebi in meni.
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
12 Njega sem ponovno poslal. Ti ga torej sprejmi, to je, mojo lastno notranjost;
συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
13 katerega sem želel obdržati pri sebi, da bi mi namesto tebe lahko služil v vezeh evangelija.
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
14 Toda brez tvojega mišljenja ne želim storiti ničesar; da tvoja korist ne bi bila, kakor bi bila iz nuje, temveč prostovoljna.
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 Kajti zato je mogoče za nekaj časa odpotoval, da bi ga sprejel za zmeraj; (aiōnios g166)
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios g166)
16 sedaj ne kot služabnika, temveč več kot služabnika, ljubljenega brata, predvsem meni, toda koliko bolj tebi, tako v mesu kakor v Gospodu?
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 Če me imaš torej za družabnika, ga sprejmi kakor mene.
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
18 Če ti je prizadel krivico ali ti karkoli dolguje, pripiši to na moj račun;
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
19 jaz, Pavel, sem to napisal s svojo lastno roko, sam ti bom to povrnil; čeprav ti ne rečem, kako mi poleg tega dolguješ celó samega sebe.
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
20 Da, brat, naj imam veselje s teboj v Gospodu. Osveži mojo notranjost v Gospodu.
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
21 Ker imam zaupanje v tvojo poslušnost, sem ti pisal, vedoč, da boš storil tudi več, kakor pravim.
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
22 Toda poleg tega mi pripravi tudi stanovanje, kajti zaupam, da vam bom podarjen zaradi vaših molitev.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
23 Pozdravljajo te Epafrá, moj sojetnik v Kristusu Jezusu,
ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
24 Marko, Aristarh, Demá, Luka, moji sodelavci.
μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
25 Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vašim duhom. Amen. [Napisano iz Rima Filemonu, po služabniku Onézimu.]
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην

< Filemonu 1 >