< Job 41 >

1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.

< Job 41 >