< Job 38 >

1 Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से यूँ जवाब दिया,
2 »Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
“यह कौन है जो नादानी की बातों से, मसलहत पर पर्दा डालता है?”
3 Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, क्यूँकि मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
4 Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
“तू कहाँ था, जब मैंने ज़मीन की बुनियाद डाली? तू 'अक़्लमन्द है तो बता।
5 Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
क्या तुझे मा'लूम है किसने उसकी नाप ठहराई? या किसने उस पर सूत खींचा?
6 Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
किस चीज़ पर उसकी बुनियाद डाली गई', या किसने उसके कोने का पत्थर बिठाया,
7 ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
जब सुबह के सितारे मिलकर गाते थे, और ख़ुदा के सब बेटे ख़ुशी से ललकारते थे?
8 Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
“या किसने समन्दर को दरवाज़ों से बंद किया, जब वह ऐसा फूट निकला जैसे रहम से,
9 Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
जब मैंने बादल को उसका लिबास बनाया, और गहरी तारीकी को उसका लपेटने का कपड़ा,
10 in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
और उसके लिए हद ठहराई, और बेन्डू और किवाड़ लगाए,
11 in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
और कहा, 'यहाँ तक तू आना, लेकिन आगे नहीं, और यहाँ तक तेरी बिछड़ती हुई मौजें रुक जाएँगी'?
12 Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
“क्या तू ने अपनी उम्र में कभी सुबह पर हुकमरानी की, दिया और क्या तूने फ़ज्र को उसकी जगह बताई,
13 da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
ताकि वह ज़मीन के किनारों पर क़ब्ज़ा करे, और शरीर लोग उसमें से झाड़ दिए जाएँ?
14 Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
वह ऐसे बदलती है जैसे मुहर के नीचे चिकनी मिटटी
15 Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
और तमाम चीज़ें कपड़े की तरह नुमाया हो जाती हैं, और और शरीरों से उसकी बन्दगी रुक जाती है और बुलन्द बाज़ू तोड़ा जाता है।
16 Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
“क्या तू समन्दर के सोतों में दाख़िल हुआ है? या गहराव की थाह में चला है?
17 So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
क्या मौत के फाटक तुझ पर ज़ाहिर कर दिए गए हैं? या तू ने मौत के साये के फाटकों को देख लिया है?
18 Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
क्या तू ने ज़मीन की चौड़ाई को समझ लिया है? अगर तू यह सब जानता है तो बता।
19 Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
“नूर के घर का रास्ता कहाँ है? रही तारीकी, इसलिए उसका मकान कहाँ है?
20 da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
ताकि तू उसे उसकी हद तक पहुँचा दे, और उसके मकान की राहों को पहचाने?
21 Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
बेशक तू जानता होगा; क्यूँकि तू उस वक़्त पैदा हुआ था, और तेरे दिनों का शुमार बड़ा है।
22 Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
क्या तू बर्फ़ के मख़ज़नों में दाख़िल हुआ है, या ओलों के मखज़नों को तूने देखा है,
23 ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
जिनको मैंने तकलीफ़ के वक़्त के लिए, और लड़ाई और जंग के दिन की ख़ातिर रख छोड़ा है?
24 Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
रोशनी किस तरीक़े से तक़सीम होती है, या पूरबी हवा ज़मीन पर फैलाई जाती है?
25 Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
सैलाब के लिए किसने नाली काटी, या कड़क की बिजली के लिए रास्ता,
26 da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
ताकि उसे गै़र आबाद ज़मीन पर बरसाए और वीरान पर जिसमें इंसान नहीं बसता,
27 da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
ताकि उजड़ी और सूनी ज़मीन को सेराब करे, और नर्म — नर्म घास उगाए?
28 Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
क्या बारिश का कोई बाप है, या शबनम के क़तरे किससे तवल्लुद हुए?
29 Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
यख़ किस के बतन निकला से निकला है, और आसमान के सफ़ेद पाले को किसने पैदा किया?
30 Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
पानी पत्थर सा हो जाता है, और गहराव की सतह जम जाती है।
31 Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
“क्या तू 'अक़्द — ए — सुरैया को बाँध सकता, या जब्बार के बंधन को खोल सकता है,
32 Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
क्या तू मिन्तक़्तू — उल — बुरूज को उनके वक़्तों पर निकाल सकता है? या बिनात — उन — ना'श की उनकी सहेलियों के साथ रहबरी कर सकता है?
33 Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
क्या तू आसमान के क़वानीन को जानता है, और ज़मीन पर उनका इख़्तियार क़ाईम कर सकता है?
34 Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
क्या तू बादलों तक अपनी आवाज़ बुलन्द कर सकता है, ताकि पानी की फ़िरावानी तुझे छिपा ले?
35 Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
क्या तू बिजली को रवाना कर सकता है कि वह जाए, और तुझ से कहे मैं हाज़िर हूँ?
36 Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
बातिन में हिकमत किसने रख्खी, और दिल को अक़्ल किसने बख़्शी?
37 Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
बादलों को हिकमत से कौन गिन सकता है? या कौन आसमान की मश्कों को उँडेल सकता है,
38 ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
जब गर्द मिलकर तूदा बन जाती है, और ढेले एक साथ मिल जाते हैं?”
39 Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
“क्या तू शेरनी के लिए शिकार मार देगा, या बबर के बच्चों को सेर करेगा,
40 ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
जब वह अपनी माँदों में बैठे हों, और घात लगाए आड़ में दुबक कर बैठे हों?
41 Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.
पहाड़ी कौवे के लिए कौन ख़ूराक मुहैया करता है, जब उसके बच्चे ख़ुदा से फ़रियाद करते, और ख़ूराक न मिलने से उड़ते फिरते हैं?”

< Job 38 >