< Job 33 >

1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >