< Job 33 >

1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >