< Job 14 >

1 Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
4 Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
11 Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol h7585)
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
18 Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
20 Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«
But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

< Job 14 >