< Ezekiel 30 >

1 Beseda Gospodova je ponovno prišla k meni, rekoč:
Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
2 »Človeški sin, prerokuj in reci: ›Tako govori Gospod Bog: ›Tulite: ›Dan, vreden gorja!‹‹
“Ndodana yomuntu, phrofetha uthi: ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Lilani lithi, “Maye ngalolosuku!”
3 Kajti dan je blizu, celo Gospodov dan je blizu, oblačen dan; to bo čas poganov.
Ngoba usuku seluseduze, usuku lukaThixo seluseduze usuku lwamayezi, isikhathi sokutshabalala kwezizwe.
4 Meč bo prišel nad Egipt in velika bolečina bo v Etiopiji, ko bodo umorjeni padli v Egiptu in bodo proč odpeljali njegovo množico in njegovi temelji bodo zrušeni.
Inkemba izakumelana leGibhithe, losizi luzakwehlela phezu kukaKhushi. Lapho ababuleweyo besiwa eGibhithe inotho yalo izathunjwa lezisekelo zalo zidilizelwe phansi.
5 Etiopija, Libija in Ludéja in vsa pomešana ljudstva in Kub in možje dežele, ki je v zavezi, bodo z njimi padli pod mečem.‹
IKhushi lePhuthi, iLudi le-Arabhiya yonke, iLibhiya kanye labantu belizwe lesivumelwano bazabulawa ngenkemba ndawonye leGibhithe.
6 Tako govori Gospod: ›Tudi tisti, ki podpirajo Egipt, bodo padli; in ponos njegove oblasti se bo zrušil. Od siénskega stolpa bodo v njem padli pod mečem, ‹ govori Gospod Bog.
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Abasekeli beGibhithe bazakufa, lamandla alo aziqhenyayo azaphela. Kusukela eMigidoli kusiya e-Asiwani bazakuwa ngenkemba phakathi kwalo, kutsho uThixo Wobukhosi.
7 ›In opustošeni bodo v sredi dežel, ki so opustošene in njegova mesta bodo v sredi mest, ki so opustošena.
Bazachitheka phakathi kwamazwe achithekileyo, njalo amadolobho abo azakuba phakathi kwamadolobho adiliziweyo.
8 In spoznali bodo, da jaz sem Gospod, ko sem dal ogenj v Egipt in ko bodo vsi njegovi pomočniki uničeni.
Lapho-ke bazakwazi ukuthi mina nginguThixo, lapho sengithungela iGibhithe ngomlilo labasizi balo bonke sebeqothulwe.
9 Na tisti dan bodo poslanci šli pred menoj na ladjah, da prestrašijo brezskrbne Etiopijce in velika bolečina bo prišla nadnje kakor na dan Egipta, kajti, glej, ta prihaja.‹
Ngalolosuku izithunywa zizaphuma zisuka kimi ngemikhumbi ziyetshayisa iKhushi ngovalo, kuphele ukungazikhathazi kwalo. Bazakwehlelwa lusizi ngosuku lokutshabalala kweGibhithe, ngoba ngempela kuzafika.
10 Tako govori Gospod Bog: ›Tudi egiptovski množici bom storil, da odneha po roki babilonskega kralja Nebukadnezarja.
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngizawaqeda amaxuku aseGibhithe ngesandla sikaNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni.
11 On in njegovo ljudstvo z njim, strašni izmed narodov, bodo privedeni, da uničijo deželo in svoje meče bodo izvlekli zoper Egipt in deželo napolnili z umorjenimi.
Yena lebutho lakhe, abalolunya olukhulu phakathi kwezizwe, bazalethwa ukuba bachithe ilizwe. Bazahwatsha izinkemba zabo ukuba bamelane leGibhithe bagcwalise ilizwe ngababuleweyo.
12 Posušil bom reke in deželo prodal v roko zlobnega, in deželo in vse, kar je v njej, bom naredil opustošenje po roki tujcev. Jaz, Gospod sem to govoril.‹
Ngizakomisa izifula zeNayili lelizwe ngilithengisele abantu ababi; ngesandla sabezizweni, ngizalichitha ilizwe, lakho konke okukulo. Mina Thixo sengikhulumile.
13 Tako govori Gospod Bog: ›Prav tako bom uničil malike in njihovim podobam bom povzročil, da bodo izginile iz Nofa; in tam ne bo nič več princa iz egiptovske dežele, in na egiptovsko deželo bom položil strah.
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngizachitha izithombe ngiqede izifanekiso eMemfisi. Akusayikuba khona inkosana eGibhithe, njalo ngizaletha ukwesaba kulolonke ilizwe.
14 Patrós bom naredil zapuščen in prižgal bom ogenj na Coanu in izvršil bom sodbe v Noju.
Ngizachitha iPhathrosi, ngithungele iZowani ngomlilo, besengiletha isijeziso phezu kweThebesi.
15 In svojo razjarjenost bom izlil nad Sin, moč Egipta; in iztrebil bom množico iz Noja.
Ngizakwehlisela ulaka lwami phezu kwePhelusiyami, inqaba yaseGibhithe, ngiqede lamaxuku aseThebesi.
16 Zanetil bom ogenj v Egiptu. Sin bo imel veliko bolečino in No bo raztrgan in Nof bo imel dnevne tegobe.
Ngizathungela iGibhithe ngomlilo; iPhelusiyami izajanqula ngobuhlungu. IThebesi izathunjwa ngesidumo esikhulu; iMemfisi izakuba sosizini olumiyo.
17 Mladeniči iz Avena in iz Pi Beseta bodo padli pod mečem, in ta mesta bodo šla v ujetništvo.
Amajaha aseHeliyopholisi leBhubhastisi azabulawa ngenkemba, lamadolobho wona ngokwawo azathunjwa.
18 Tudi v Tahpanhésu bo dan otemnel, ko bom tam zlomil egiptovske jarme, in pomp njegove moči bo prenehal v njem. Kar se tiče njega, oblak ga bo pokril in njegove hčere bodo šle v ujetništvo.
EThahiphanesi imini izakuba mnyama, lapho ngisephula ijogwe leGibhithe; khonale-ke amandla alo aziqhenyayo azaphela. Azakwembeswa ngamayezi, njalo imizi yalo izakuya ekuthunjweni.
19 Tako bom izvršil sodbe v Egiptu, in spoznali bodo, da jaz sem Gospod.‹«
Ngokunjalo ngizakwehlisela isijeziso phezu kweGibhithe, njalo bazakwazi ukuthi mina nginguThixo.’”
20 In pripetilo se je v enajstem letu, v prvem mesecu, na sedmi dan meseca, da je prišla k meni Gospodova beseda, rekoč:
Ngomnyaka wetshumi lanye, ngenyanga yakuqala ngosuku lwesikhombisa, ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
21 »Človeški sin zlomil sem laket faraonu, egiptovskemu kralju; in glej, ta ne bo obvezan, da bi bil ozdravljen, da položi povoj, da ga poveže, da ga naredi močnega za držanje meča.
“Ndodana yomuntu, sengiyephule ingalo kaFaro inkosi yaseGibhithe. Kayibotshwanga ukuba iphole kumbe ifakwe uhlaka ukuze iqine okwanele ukuthi iphathe inkemba.
22 Zato tako govori Gospod Bog: ›Glej jaz sem zoper faraona, egiptovskega kralja in zlomil bom njegova lakta, zdravega in tistega, ki je bil zlomljen; in storil bom, da iz njegove roke pade meč.
Ngakho-ke nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngimelana loFaro inkosi yaseGibhithe. Ngizazephula zombili izingalo zakhe, eqinileyo kanye leyephukileyo, ngenze inkemba iwe esandleni sakhe.
23 Egipčane bom razkropil med narode in jih razpodil po deželah.
Ngizachithela amaGibhithe phakathi kwezizwe ngiwahlakazele emazweni.
24 Okrepil pa bom lakte babilonskega kralja in v njegovo roko položim svoj meč. Toda faraonova lakta bom zlomil in pred njim bo stokal s stokanjem smrtno ranjenega moža.
Ngizaqinisa izingalo zenkosi yaseBhabhiloni ngifake inkemba yami ezandleni zayo, kodwa izingalo zikaFaro ngizazephula, njalo uzabubula phambi kwayo njengomuntu olimale okokufa.
25 Toda okrepil bom lakta babilonskega kralja, faraonova lakta pa bosta upadla in spoznali bodo, da jaz sem Gospod, ko bom svoj meč položil v roko babilonskega kralja in iztegnil ga bo nad egiptovsko deželo.
Ngizaqinisa izingalo zenkosi yaseBhabhiloni, kodwa izingalo zikaFaro zizakuba buthakathaka. Lapho-ke bazakwazi ukuthi mina nginguThixo lapho sengifaka inkemba yami esandleni senkosi yaseBhabhiloni layo isiyizunguza imelane leGibhithe.
26 In Egipčane bom razkropil med narode in jih razpodil med dežele; in spoznali bodo, da jaz sem Gospod.‹«
Ngizachithela amaGibhithe phakathi kwezizwe ngiwahlakazele emazweni futhi. Lapho-ke azakwazi ukuthi mina nginguThixo.”

< Ezekiel 30 >