< Estera 8 >

1 Na ta dan je dal Kralj Ahasvér hišo Hamána, sovražnika Judov, kraljici Esteri. Mordohaj pa je prišel pred kralja, kajti Estera je povedala, kaj ji je bil.
in/on/with day [the] he/she/it to give: give [the] king Ahasuerus to/for Esther [the] queen [obj] house: home Haman to vex ([the] Jew *Qk) and Mordecai to come (in): come to/for face: before [the] king for to tell Esther what? he/she/it to/for her
2 Kralj je snel svoj prstan, ki ga je vzel od Hamána in ga dal Mordohaju. Estera pa je Mordohaja postavila nad Hamánovo hišo.
and to turn aside: remove [the] king [obj] ring his which to pass: bring from Haman and to give: give her to/for Mordecai and to set: appoint Esther [obj] Mordecai upon house: home Haman
3 Estera je ponovno spregovorila pred kraljem in padla dol pri njegovih stopalih in ga s solzami rotila, da odstrani vragolijo Hamána, Agágovca in njegov naklep, ki ga je zasnoval zoper Jude.
and to add: again Esther and to speak: speak to/for face: before [the] king and to fall: fall to/for face: before foot his and to weep and be gracious to/for him to/for to pass: bring [obj] distress: evil Haman [the] Agagite and [obj] plot his which to devise: design upon [the] Jew
4 Potem je kralj proti Esteri iztegnil zlato žezlo. Tako je Estera vstala in stala pred kraljem
and to extend [the] king to/for Esther [obj] scepter [the] gold and to arise: rise Esther and to stand: stand to/for face: before [the] king
5 in rekla: »Če kralju ugaja in če sem našla naklonjenost v njegovem pogledu in se zdi stvar pravilna pred kraljem in sem prijetna v njegovih očeh, naj bo zapisano, da se razveljavijo pisma, ki jih je zasnoval Hamán, Hamedátov sin, Agágovec, katera je napisal, da uničijo Jude, ki so po vseh kraljevih provincah.
and to say if upon [the] king pleasant and if to find favor to/for face: before his and to succeed [the] word: thing to/for face: before [the] king and pleasant I in/on/with eye: appearance his to write to/for to return: turn back [obj] [the] scroll: document plot Haman son: child Hammedatha [the] Agagite which to write to/for to perish [obj] [the] Jew which in/on/with all province [the] king
6 Kajti kako lahko prenašam gledanje zla, ki bo prišlo k mojemu ljudstvu? Ali kako lahko prenašam gledanje uničenja mojega sorodstva?«
for how? be able and to see: see in/on/with distress: harm which to find [obj] people my and how? be able and to see: see in/on/with destruction relatives my
7 Tedaj je kralj Ahasvér rekel kraljici Esteri in Judu Mordohaju: »Glejta, Esteri sem dal hišo Hamána, njega pa so obesili na vislice, ker je svojo roko položil na Jude.
and to say [the] king Ahasuerus to/for Esther [the] queen and to/for Mordecai [the] Jew behold house: household Haman to give: give to/for Esther and [obj] him to hang upon [the] tree: stake upon which to send: reach hand his (in/on/with Jew *Qk)
8 Tudi za Jude napišita, kakor vama to ugaja, v kraljevem imenu in to zapečatita s kraljevim prstanom, kajti pisanja, ki je napisano v kraljevem imenu in zapečateno s kraljevim pečatom, noben človek ne more razveljaviti.«
and you(m. p.) to write upon [the] Jew like/as pleasant in/on/with eye: appearance your in/on/with name [the] king and to seal in/on/with ring [the] king for writing which to write in/on/with name [the] king and to seal in/on/with ring [the] king nothing to/for to return: turn back
9 Potem so bili poklicani kraljevi pisarji, ob tistem času, v tretjem mesecu, ki je mesec siván, na njegov triindvajseti dan in to je bilo napisano glede na vse, kar je Mordohaj zapovedal Judom, poročnikom, namestnikom in vladarjem provinc, ki so od Indije do Etiopije, sto sedemindvajsetim provincam, vsaki provinci glede na njihovo pisanje in vsakemu ljudstvu glede na njihov jezik in Judom glede na njihovo pisanje in glede na njihov jezik.
and to call: call to scribe [the] king in/on/with time [the] he/she/it in/on/with month [the] third he/she/it month Sivan in/on/with three and twenty in/on/with him and to write like/as all which to command Mordecai to(wards) [the] Jew and to(wards) [the] satrap and [the] governor and ruler [the] province which from India and till Ethiopia seven and twenty and hundred province province and province like/as writing her and people and people like/as tongue: language his and to(wards) [the] Jew like/as writing their and like/as tongue: language their
10 Napisal je v imenu Kralja Ahasvérja in to zapečatil s kraljevim prstanom in pisma poslal po slih na konjskem hrbtu in jahačih na mulah, kamelah in mladih [enogrbih] velblodih.
and to write in/on/with name [the] king Ahasuerus and to seal in/on/with ring [the] king and to send: depart scroll: document in/on/with hand: by [the] to run: run in/on/with horse to ride [the] steed [the] steed son: young animal [the] mare
11 V teh je kralj zagotovil Judom, ki so bili v vsakem mestu, da se zberejo skupaj in da stojijo za svoje življenje, da uničijo, da ubijejo in da povzročijo, da umre vsa moč ljudstva in province, ki bi jih hotela napasti, tako malčke kakor ženske in da njihov dobiček vzamejo za plen,
which to give: allow [the] king to/for Jew which in/on/with all city and city to/for to gather and to/for to stand: stand upon soul: life their to/for to destroy and to/for to kill and to/for to perish [obj] all strength: soldiers people and province [the] to provoke [obj] them child and woman and spoil their to/for to plunder
12 na en dan po vseh provincah Kralja Ahasvérja, namreč na trinajsti dan dvanajstega meseca, ki je mesec adár.
in/on/with day one in/on/with all province [the] king Ahasuerus in/on/with three ten to/for month two ten he/she/it month Adar
13 Kopija pisanja za zapoved, ki naj bi bila dana v vsako provinco, je bila razglašena vsemu ljudstvu in da naj bodo Judje pripravljeni za ta dan, da se maščujejo na svojih sovražnikih.
copy [the] writing to/for to give: give law in/on/with all province and province to reveal: proclaim to/for all [the] people and to/for to be ([the] Jew *Qk) (ready *QK) to/for day [the] this to/for to avenge from enemy their
14 Tako so sli, ki so jahali na mulah in kamelah, odšli ven, podvizani in pritisnjeni s kraljevo zapovedjo. In odlok je bil izdan pri palači Suze.
[the] to run: run to ride [the] steed [the] steed to come out: come to dismay and to hasten in/on/with word [the] king and [the] law to give: give in/on/with Susa [the] palace
15 Mordohaj je odšel izpred prisotnosti kralja v kraljevski obleki iz modre in bele in z veliko krono iz zlata in z obleko iz tankega lanenega platna in vijolične, mesto Suze pa se je veselilo in bilo veselo.
and Mordecai to come out: come from to/for face [the] king in/on/with clothing royalty blue and white and crown gold great: large and robe fine linen and purple and [the] city Susa to cry out and to rejoice
16 Judje so imeli svetlobo, veselje, radost in čast.
to/for Jew to be light and joy and rejoicing and preciousness
17 V vsaki provinci in v vsakem mestu, kamor sta prišla kraljeva zapoved in njegov odlok, so imeli Judje radost in veselje, praznovanje in dober dan. In mnogi izmed ljudstva dežele so postali Judje, kajti strah pred Judi je padel nanje.
and in/on/with all province and province and in/on/with all city and city place which word [the] king and law his to touch joy and rejoicing to/for Jew feast and day pleasant and many from people [the] land: country/planet to become a Jew for to fall: fall dread [the] Jew upon them

< Estera 8 >