< Efežanom 3 >

1 Zaradi tega razloga jaz, Pavel, jetnik Jezusa Kristusa za vas pogane,
For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2 če ste slišali o razdeljevanju Božje milosti, katera mi je dana posebej do vas,
if, indeed, you heard of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3 kako, da mi je po razodetju dal spoznati skrivnost (kakor sem prej napisal z nekaj besedami,
that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words]—
4 s čimer, ko berete, lahko razumete moj vpogled v Kristusovo skrivnost);
in regard to which you are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5 ki v drugih časih ni bila razglašena človeškim sinovom, kakor je sedaj po Duhu razodeta njegovim svetim apostolom in prerokom,
which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit—
6 da naj bi bili pogani sodediči in iz istega telesa ter po evangeliju udeleženci njegove obljube v Kristusu,
that the nations are fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7 katerega služabnik sem postal, glede na Božji dar milosti, dane meni, po dejavnem delovanju njegove moči.
of which I became a servant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8 Meni, ki sem manj, kakor najmanjši izmed vseh svetih, je dana ta milost, da naj bi med pogani oznanjal nedoumljiva Kristusova bogastva
to me—the less than the least of all the holy ones—was given this grace, among the nations to proclaim good news—the untraceable riches of the Christ,
9 in storil, da vsi ljudje vidijo, kakšna je družba skrivnosti, ki je bila od začetka sveta skrita v Bogu, ki je po Jezusu Kristusu ustvaril vse stvari; (aiōn g165)
and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that has been hid from the ages in God, who created all things by Jesus Christ, (aiōn g165)
10 z namenom, da se lahko zdaj kneževinam in oblastem v nebeških prostorih prek cerkve da spoznati mnogovrstna Božja modrost,
that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the Assembly, the manifold wisdom of God,
11 glede na večen namen, ki ga je nameraval v Kristusu Jezusu, našem Gospodu, (aiōn g165)
according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
12 v katerem imamo pogum in dostop z zaupanjem po njegovi veri.
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of Him,
13 Zatorej želim, da ob mojih stiskah za vas, kar je vaša slava, ne opešate.
for this reason, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14 Zaradi tega razloga upogibam svoja kolena k Očetu našega Gospoda Jezusa Kristusa,
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 po katerem je imenovana celotna družina na nebu in zemlji,
of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16 da vam bo zagotovil, glede na bogastva svoje slave, da boste v notranjem človeku okrepljeni z močjo njegovega Duha;
that He may give to you, according to the riches of His glory, to be strengthened through His Spirit with might, in regard to the inner man,
17 da lahko Kristus po veri prebiva v vaših srcih, da bi ukoreninjeni in utemeljeni v ljubezni,
that the Christ may dwell through the faith in your hearts, having been rooted and founded in love,
18 lahko z vsemi svetimi zmogli doumeti, kolikšna je širina in dolžina in globina in višina
that you may be in strength to comprehend, with all the holy ones, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
19 ter da spoznate Kristusovo ljubezen, ki presega spoznanje, da bi bili lahko izpolnjeni z vso Božjo polnostjo.
to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that you may be filled—to all the fullness of God;
20 Torej njemu, ki je zmožen, glede na moč, ki deluje v nas, narediti presegajoče obilno povrh vsega, kar prosimo ali mislimo,
and to Him who is able to do exceedingly [and] abundantly above all things that we ask or think, according to the power that is working in us,
21 njemu bodi slava v cerkvi po Kristusu Jezusu skozi vsa obdobja, od veka do veka. Amen. (aiōn g165)
to Him [is] the glory in the Assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. (aiōn g165)

< Efežanom 3 >