< 1 Timoteju 5 >

1 Ne oštej starešine, temveč ga milo prosi kakor očeta; in mlajše može kakor brate,
不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
2 starejše ženske kakor matere; mlajše kakor sestre, z vso čistostjo.
劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姊妹;总要清清洁洁的。
3 Spoštuj vdove, ki so zares vdove.
要尊敬那真为寡妇的。
4 Toda če ima katerakoli vdova otroke ali nečake, naj se najprej naučijo doma pokazati spoštovanje in povračati svojim staršem; kajti to je dobro in sprejemljivo pred Bogom.
若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。
5 Torej tista, ki je zares vdova in zapuščena, zaupa v Boga ter noč in dan nadaljuje v ponižnih prošnjah ter molitvah.
那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
6 Toda tista, ki živi v užitku, je mrtva, medtem ko živi.
但那好宴乐的寡妇正活着的时候也是死的。
7 In zapoveduj te stvari, da bodo lahko brez krivde.
这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
8 Toda če kdorkoli ne skrbi za svoje lastne in [še] posebej za tiste iz svoje lastne hiše, je zanikal vero in je slabši kot nevernik.
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
9 Ne pustite, da bi bila sprejeta vdova z manj kot šestdesetimi leti, ki je bila žena enega moža,
寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
10 z dobrim pričevanjem o dobrih delih; če je vzgajala otroke, če je prenočevala tujce, če je svetim umivala stopala, če je pomagala trpečim, če je marljivo sledila vsakemu dobremu delu.
又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
11 Toda mlajše vdove zavrni, kajti ko začnejo postajati poltene, zoper Kristusa, se hočejo možiti;
至于年轻的寡妇,就可以辞她;因为她们的情欲发动,违背基督的时候就想要嫁人。
12 imajo obsodbo, ker so zavrgle svojo prvo vero.
她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
13 In poleg tega se naučijo biti brezdelne in se klatijo okoli od hiše do hiše; in ne samo brezdelja, temveč tudi klepetanja in vtikljivosti [v zadeve drugih], govoreč stvari, ki jih ne bi smele.
并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
14 Hočem torej, da se mlajše ženske omožijo, rodijo otroke, vodijo hišo, ne dajo nobene priložnosti nasprotniku, da govori grajajoče.
所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
15 Kajti nekatere so se že obrnile proč za Satanom.
因为已经有转去随从撒但的。
16 Če ima katerikoli moški ali ženska, ki veruje, vdove, naj jih podpira in naj se ne obremenjuje cerkev, da bo ta lahko podpirala tiste, ki so zares vdove.
信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
17 Naj bodo starešine, ki dobro vladajo, šteti za vredne dvojne časti, posebej tisti, ki se trudijo v besedi in nauku.
那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
18 Kajti pismo pravi: ›Ne boš zavezal gobca volu, ki mane žito.‹ In: ‹Delavec je vreden svoje nagrade.‹
因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴”;又说:“工人得工价是应当的。”
19 Proti starešini ne sprejmi obtožbe, razen pred dvema ali tremi pričami.
控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
20 Te, ki grešijo, oštej pred vsemi, da se bodo tudi drugi lahko bali.
犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
21 Naročam ti pred Bogom in Gospodom Jezusom Kristusom in izvoljenimi angeli, da obeležuješ te stvari, brez dajanja prednosti enemu pred drugim in ničesar ne delaj s pristranskostjo.
我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
22 Na nobenega človeka naglo ne polagaj rok niti ne bodi soudeleženec grehov drugih ljudi. Sebe ohrani čistega.
给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
23 Ne pij več vode, temveč zaradi trebuha in svojih pogostih slabotnosti užij malce vina.
因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
24 Grehi nekaterih ljudi so razkriti vnaprej in gredo prej na sodbo; in [grehi] nekaterih ljudi sledijo kasneje.
有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
25 Podobno so tudi dobra dela nekaterih vnaprej razodeta; in tista, ki so drugačna, ne morejo biti skrita.
这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。

< 1 Timoteju 5 >