< Послание к Титу 2 >

1 Ты же глаголи, яже подобает здравому учению:
Mais toi, enseigne ce qui est conforme à la saine doctrine.
2 старцем трезвенным быти, честным, целомудренным, здравствующым верою, любовию, терпением:
Que les vieillards soient sobres, graves, prudents, ayant une foi, une charité et une patience parfaitement saines.
3 старицам такожде во украшении святолепным, не клеветивым, не вину многу порабощенным, доброучителным,
De même, que les femmes âgées aient un maintien qui respire la sainteté; qu'elles ne soient point médisantes, ni adonnées aux excès de vin;
4 да уцеломудрят юныя, мужелюбицам быти, чадолюбицам,
qu'elles donnent de sages instructions; qu'elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
5 целомудренным, чистым, домы добре правящым, благим, покаряющымся своим мужем, да не слово Божие хулится:
à être modestes, chastes, occupées dans leurs maisons, à être bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit exposée à aucun blâme.
6 юношы такожде моли целомудрствовати.
Exhorte aussi les jeunes gens à vivre dans la tempérance.
7 О всем (же) сам себе подавая образ добрых дел, во учении независтное, честность, нетление,
Offre-leur à tous, en ta personne, le modèle des bonnes oeuvres et apporte, dans ton enseignement, de la pureté, de la gravité,
8 слово здравое, незазорное. Да противный посрамится, ничтоже имея глаголати о нас укорно.
une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant à dire aucun mal de nous.
9 Рабы, своим господем повиноватися, во всем благоугодным быти, не прекословным,
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n'être point contredisants,
10 не крадущым, но веру всяку являющым благу. Да учение Спасителя нашего Бога украшают во всем.
à ne rien détourner, mais à se montrer toujours d'une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
11 Явися бо благодать Божия спасителная всем человеком,
En effet, la grâce de Dieu, salutaire à tous les hommes, a été manifestée.
12 наказующи нас, да отвергшеся нечестия и мирских похотей, целомудренно и праведно и благочестно поживем в нынешнем веце, (aiōn g165)
Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre, dans le siècle présent, selon la tempérance, la justice et la piété, (aiōn g165)
13 ждуще блаженнаго упования и явления славы великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа,
en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance, la glorieuse apparition de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
14 Иже дал есть Себе за ны, да избавит ны от всякаго беззакония и очестит Себе люди избранны, ревнители добрым делом.
qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de nous purifier, pour faire de nous un peuple qui lui appartienne en propre et qui soit zélé pour les bonnes oeuvres.
15 Сия глаголи, и моли, и обличай со всяким повелением. Да никтоже тя преобидит.
Enseigne ces choses; exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

< Послание к Титу 2 >