< Послание к Титу 2 >

1 Ты же глаголи, яже подобает здравому учению:
But you, speak what fits with faithful instruction.
2 старцем трезвенным быти, честным, целомудренным, здравствующым верою, любовию, терпением:
Teach older men to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, and in perseverance.
3 старицам такожде во украшении святолепным, не клеветивым, не вину многу порабощенным, доброучителным,
Teach older women likewise to be reverent in behavior, not slanderers or being slaves to much wine, but to be teachers of what is good.
4 да уцеломудрят юныя, мужелюбицам быти, чадолюбицам,
In this way they may train the younger women to love their own husbands and children,
5 целомудренным, чистым, домы добре правящым, благим, покаряющымся своим мужем, да не слово Божие хулится:
to be sensible, pure, good housekeepers, and obedient to their own husbands. They should do these things so that God's word may not be insulted.
6 юношы такожде моли целомудрствовати.
In the same way, encourage the younger men to use good sense.
7 О всем (же) сам себе подавая образ добрых дел, во учении независтное, честность, нетление,
In all ways present yourself as an example of good works. In your teaching, show integrity, dignity,
8 слово здравое, незазорное. Да противный посрамится, ничтоже имея глаголати о нас укорно.
and a correct message, so that anyone who opposes you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
9 Рабы, своим господем повиноватися, во всем благоугодным быти, не прекословным,
Teach slaves to obey their masters in everything, to please them and not argue with them,
10 не крадущым, но веру всяку являющым благу. Да учение Спасителя нашего Бога украшают во всем.
to not steal from them, but instead to demonstrate all good faith, so that in every way they may bring credit to the teaching about God our Savior.
11 Явися бо благодать Божия спасителная всем человеком,
For the grace of God has appeared for the salvation of all people.
12 наказующи нас, да отвергшеся нечестия и мирских похотей, целомудренно и праведно и благочестно поживем в нынешнем веце, (aiōn g165)
It trains us to reject godlessness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in this age, (aiōn g165)
13 ждуще блаженнаго упования и явления славы великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа,
while we look forward to receiving our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ.
14 Иже дал есть Себе за ны, да избавит ны от всякаго беззакония и очестит Себе люди избранны, ревнители добрым делом.
Jesus gave himself for us in order to redeem us from all lawlessness and to make pure, for himself, a special people who are eager to do good works.
15 Сия глаголи, и моли, и обличай со всяким повелением. Да никтоже тя преобидит.
Speak of these things, encourage people to do them, and give correction with all authority. Let no one disregard you.

< Послание к Титу 2 >