< Песнь песней Соломона 1 >

1
Cantique des cantiques, de Salomon.
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
Qu’il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m’introduit dans ses appartements… Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C’est avec raison que l’on t’aime.
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
Ne prenez pas garde à mon teint noir: C’est le soleil qui m’a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m’ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l’ai pas gardée.
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
Dis-moi, ô toi que mon cœur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons?
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers.
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
A ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
Nous te ferons des colliers d’or, Avec des points d’argent.
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d’En-Guédi.
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c’est la verdure.
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès.

< Песнь песней Соломона 1 >