< Песнь песней Соломона 1 >

1
The Song of Songs, that [is] of Solomon.
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] your loves than wine.
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
For fragrance [are] your good perfumes. Perfume emptied out—your name, Therefore have virgins loved you!
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
Draw me: we run after you, The king has brought me into his inner chambers, We delight and rejoice in you, We mention your loves more than wine, Uprightly they have loved you!
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
I [am] dark and lovely, daughters of Jerusalem, as tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
Do not fear me, because I [am] very dark, Because the sun has scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard—my own—I have not kept.
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
Declare to me, you whom my soul has loved, Where you delight, Where you lie down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of your companions?
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
If you do not know, O beautiful among women, Go forth by the traces of the flock, And feed your kids by the shepherds’ dwellings!
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared you, my friend,
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Your cheeks have been lovely with garlands, your neck with chains.
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
We make garlands of gold for you, with studs of silver!
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
While the king [is] in his circle, My spikenard has given its fragrance.
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodges.
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
Behold, you [are] beautiful, my friend, Behold, you [are] beautiful, your eyes [are] doves!
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
Behold, you [are] beautiful, my love, indeed, pleasant, Indeed, our bed [is] green,
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!

< Песнь песней Соломона 1 >