< Послание к Римлянам 7 >

1 Или не разумеете, братие: ведущым бо закон глаголю: яко закон обладает над человеком, во елико время живет?
兄弟等よ、我律法を知れる人々に謂へば、汝等律法に人の司らるるは活ける間のみなる事を知らざるか。
2 Ибо мужатая жена живу мужу привязана есть законом: аще ли же умрет муж ея, разрешится от закона мужескаго.
蓋夫ある婦は、夫の存命中律法を以て之に繋がると雖も、夫死すれば之に對する律法を解かるるなり。
3 Темже убо, живу сущу мужу, прелюбодейца бывает, аще будет мужеви иному: аще ли умрет муж ея, свободна есть от закона, не быти ей прелюбодейце, бывшей мужу иному.
然れば夫の存命中他の人に就けば姦婦と呼ばるべきも、夫死したる時は其律法より釈され、他の人に就くも姦婦には非ざるなり。
4 Темже, братие моя, и вы умросте закону телом Христовым, во еже быти вам иному, Воставшему из мертвых, да плод принесем Богови.
然れば我兄弟等よ、汝等もキリストの[死]體に由りて、律法に對して死したる者となれり。是死者の中より復活し給ひし他のものに属して、我等が神に果を結ばん為なり。
5 Егда бо бехом во плоти, страсти греховныя, яже законом, действоваху во удех наших, во еже плод творити смерти:
蓋我等肉に在りし時、律法に據れる罪科の諸慾、死の果を結ばせんとて、我等の五體の中に働きたりしが、
6 ныне же упразднихомся от закона, умерше, имже держими бехом, яко работати нам (Богови) во обновлении духа, а не в ветхости писмене.
今や我等は既に繋がれたりし死の律法より釈されて、儀文の古きによらず、霊の新しきに由りて事へ奉るに至れり。
7 Что убо речем? Закон ли грех? Да не будет: но греха не знах, точию законом: похоти же не ведах, аще не бы закон глаголал: не похощеши.
第二款 堕落者に於る律法 然らば我等何をか云はん、律法は罪なるか、然らず。然りながら律法に據らずしては我罪を知らざりき。蓋律法が「貪ること勿れ」と云はざれば我貪を知らざりしに、
8 Вину же прием грех заповедию, содела во мне всяку похоть: без закона бо грех мертв есть.
罪は機會に乗じ、掟によりて、我中に所有慾望を惹起せり。即ち律法なき時、罪は死したるものにして、
9 Аз же живях кроме закона иногда: пришедшей же заповеди, грех убо оживе,
我は昔時律法なくて活きたりしが、掟來りしかば、罪は生回りて、
10 аз же умрох: и обретеся ми заповедь, яже в живот, сия в смерть,
我は死せり、斯て我を活かさんとて與へられたる掟は、死を來すものとなれり。
11 грех бо вину прием заповедию, прельсти мя, и тою умертви мя.
蓋罪は掟の機會に乗じて我を惑はし、且之を以て我を殺せり。
12 Темже убо закон свят, и заповедь свята и праведна и блага.
然て律法は聖なり、掟も聖にして且正しく且善なり。
13 Благое ли убо бысть мне смерть? Да не будет: но грех, да явится грех, благим ми содевая смерть, да будет по премногу грешен грех заповедию.
然らば善なるもの我に死となりたるか、然らず、唯罪が罪と明に顕れん為に、善なるものを以て我に死を來し、掟によりて甚罪深きものとなるに至りしなり。
14 Вемы бо, яко закон духовен есть: аз же плотян есмь, продан под грех.
我等律法の霊的なる事を知る、然れど我は肉的にして罪の下に売られたる者なり。
15 Еже бо содеваю, не разумею: не еже бо хощу, сие творю, но еже ненавижду, то соделоваю.
蓋我が行ふ所は我之を知らず、其は志す善は之を為さずして、厭ふ惡は之を為せばなり。
16 Аще ли, еже не хощу, сие творю, хвалю закон яко добр,
斯て我厭ふ事を為せば、律法と同意して自ら之を善なりとす、
17 ныне же не ктому аз сие содеваю, но живый во мне грех.
然れば今之を行ふ者は、最早我に非ずして我に宿れる罪なり。
18 Вем бо, яко не живет во мне, сиречь во плоти моей, доброе: еже бо хотети прилежит ми, а еже содеяти доброе, не обретаю.
蓋我之を知れり、善は我に、即ち我肉に宿れるに非ず、其は志す事我に近しと雖も、善を全うすることを得ず、
19 Не еже бо хощу доброе, творю, но еже не хощу злое, сие содеваю.
志す善は之を為さず、厭ふ惡は却て之を為せばなり。
20 Аще ли, еже не хощу аз, сие творю, уже не аз сие творю, но живый во мне грех.
斯て我自ら厭ふ事を為せば、最早之を行ふ者は、我に非ずして我に宿れる罪なり。
21 Обретаю убо закон, хотящу ми творити доброе, яко мне злое прилежит.
然れば我善を為さんとする時は、法として、惡の我に近きを覚ゆ。
22 Соуслаждаюся бо закону Божию по внутреннему человеку:
蓋精神に由りては神の律法を悦ぶと雖も、
23 вижду же ин закон во удех моих, противу воюющь закону ума моего и пленяющь мя законом греховным, сущим во удех моих.
我五體に外の法ありて、我精神の法に敵對し、我を虜にして五體に在る法に從はしむるを認む。
24 Окаянен аз человек: кто мя избавит от тела смерти сея?
嗚呼我は不幸の人なる哉、誰か此死の肉體より我を救ふべきぞ、
25 Благодарю Бога моего Иисус Христом Господем нашим. Темже убо сам аз умом моим работаю закону Божию, плотию же закону греховному.
我主イエズス、キリストに由れる神の恩寵是なり。故に我は自ら精神に由りては神の律法に事へ、肉身に由りては罪の法に仕ふ。

< Послание к Римлянам 7 >