< Послание к Римлянам 3 >

1 Что убо лишшее Иудею? Или кая польза обрезания?
¿QUÉ, pues, tiene mas el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncision?
2 Много, по всякому образу: первее бо, яко вверена быша им словеса Божия.
Mucho en todas maneras: Lo primero ciertamente, Que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 Что бо, аще не вероваша нецыи? Еда (убо) неверствие их веру Божию упразднит?
Porque ¿qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá [por eso] hecho vana la verdad de Dios?
4 Да не будет: да будет же Бог истинен, всяк же человек ложь, якоже есть писано: яко да оправдишися во словесех Твоих, и победиши, внегда судити Ти.
En ninguna manera, ántes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de tí se juzgare.
5 Аще ли неправда наша Божию правду составляет, что речем? Еда ли неправеден Бог наносяй гнев? По человеку глаголю.
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será [por eso] injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 Да не будет: понеже како судити имать Бог миру?
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
7 Аще бо истина Божия в моей лжи избыточествова в славу Его, что еще и аз яко грешник осуждаюся,
Empero si la verdad de Dios, por mi mentira, creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 и не якоже хулимся, и якоже глаголют нецыи нас глаголати, яко сотворим злая, да приидут благая: ихже суд праведен есть.
¿Y [por qué] no [decir, ] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes, la condenacion de los cuales es justo?
9 Что убо, преимеем ли? Никакоже: предукорихом бо Иудеи же и Еллины вся под грехом быти,
¿Qué pues? ¿somos mejores [que ellos?] En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 якоже есть писано. Яко несть праведен никтоже:
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 несть разумеваяи, и несть взыскаяй Бога:
No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
12 вси уклонишася, вкупе непотребни быша. Несть творяй благостыню, несть даже до единаго.
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
13 Гроб отверст гортань их, языки своими льщаху. Яд аспидов под устнами их.
Sepulcro abierto [es] su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides [está] debajo de sus labios;
14 Ихже уста клятвы и горести полна суть.
Cuya boca está llena de maledicencia, y de amargura:
15 Скоры ноги их пролияти кровь:
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
16 сокрушение и озлобление на путех их,
Quebrantamiento y desventura [hay] en sus caminos:
17 и пути мирнаго не познаша.
Y camino de paz no conocieron.
18 Несть страха Божия пред очима их.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Вемы же, яко елика закон глаголет, сущым в законе глаголет: да всяка уста заградятся, и повинен будет весь мир Богови:
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley [lo] dice; para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 зане от дел закона не оправдится всяка плоть пред Ним: законом бо познание греха.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
21 Ныне же кроме закона правда Божия явися, свидетельствуема от закона и пророк.
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas.
22 Правда же Божия верою Иисус Христовою во всех и на всех верующих: несть бо разнствия,
La justicia, [digo, ] de Dios, por la fé de Jesu-Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él; porque no hay diferencia:
23 вси бо согрешиша, и лишени суть славы Божия,
Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 оправдаеми туне благодатию Его, избавлением, еже о Христе Иисусе,
Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Cristo Jesus:
25 Егоже предположи Бог очищение верою в Крови Его, в явление правды Своея, за отпущение прежде бывших грехов,
Al cual Dios ha propuesto en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestacion de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 в долготерпении Божии, и в показание правды Его в нынешнее время, во еже быти Ему праведну и оправдающу сущаго от веры Иисусовы.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él [solo] sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesus.
27 Где убо похвала, отгнася. Которым законом? Делы ли? Ни, но законом веры.
¿Dónde, pues, [está] la jactancia? Es excluida: ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No: mas por la ley de la fé.
28 Мыслим убо верою оправдатися человеку, без дел закона.
Así que, concluimos ser el hombre justificado por fé sin las obras de la ley.
29 Или Иудеев Бог токмо, а не и языков? Ей, и языков:
[¿Es Dios] solamente Dios de los Judíos? ¿No [es] tambien [Dios] de los Gentiles? Cierto, tambien de los Gentiles.
30 понеже един Бог, Иже оправдит обрезание от веры и необрезание верою.
Porque un Dios [es de todos, ] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
31 Закон ли убо разоряем верою? Да не будет: но закон утверждаем.
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.

< Послание к Римлянам 3 >