< Послание к Римлянам 13 >

1 Всяка душа властем предержащым да повинуется: несть бо власть аще не от Бога, сущыя же власти от Бога учинены суть.
Every person must be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist have been appointed by God.
2 Темже противляяйся власти, Божию повелению противляется: противляющиися же себе грех приемлют.
So then, whoever resists authority opposes what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
3 Князи бо не суть боязнь добрым делом, но злым. Хощеши же ли не боятися власти? Благое твори, и имети будеши похвалу от него:
For rulers are not a terror to good works, but to evil works. Do yoʋ wish to have no fear of the one in authority? Do what is good, and yoʋ will have praise from him.
4 Божий бо слуга есть, тебе во благое. Аще ли злое твориши, бойся, не бо без ума мечь носит: Божий бо слуга есть, отмститель в гнев злое творящему.
For he is God's servant for your good. But if yoʋ do evil, be afraid, for he does not bear the sword in vain. As God's servant, he is an avenger who executes wrath on the one who does evil.
5 Темже потреба повиноватися не токмо за гнев, но и за совесть.
Therefore it is necessary to be subject to authority, not only because of wrath, but also because of conscience.
6 Сего бо ради и дани даете: служители бо Божии суть, во истое сие пребывающе.
That is also why you pay taxes, for the authorities are servants of God, attending continually to this work.
7 Воздадите убо всем должная: емуже (убо) урок, урок: (а) емуже дань, дань: (а) емуже страх, страх: (и) емуже честь, честь.
Therefore render to all their due: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, fear to whom fear is due, and honor to whom honor is due.
8 Ни единому же ничимже должни бывайте, точию еже любити друг друга: любяй бо друга, закон исполни.
Owe nothing to anyone, except to love one another, for he who loves others has fulfilled the law.
9 Еже бо: не прелюбы сотвориши, не убиеши, не украдеши, не лжесвидетелствуеши, не похощеши, и аще кая ина заповедь, в сем словеси совершается, во еже: возлюбиши искренняго твоего, якоже сам себе.
For the commandments, “Yoʋ shall not commit adultery, Yoʋ shall not murder, Yoʋ shall not steal, Yoʋ shall not covet,” and whatever other commandments there may be, are summed up in this one command: “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself.”
10 Любы искреннему зла не творит. Исполнение убо закона любы есть.
Love does no harm to its neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
11 И сие, ведяще время, яко час уже нам от сна востати. Ныне бо ближайшее нам спасение, нежели егда веровахом.
And do this, knowing that the hour has now come for us to be awakened from sleep. For our salvation is nearer now than when we first believed.
12 Нощь убо прейде, а день приближися: отложим убо дела темная, и облечемся во оружие света.
The night is nearly over, and the day is almost here. So let us lay aside the works of darkness and put on the armor of light.
13 Яко во дни, благообразно да ходим, не козлогласовании и пиянствы, не любодеянии и студодеянии, не рвением и завистию:
Let us walk properly, as in the day, not in revelries and drinking bouts, not in illicit affairs and sensual indulgences, not in strife and jealousy.
14 но облецытеся Господем нашим Иисус Христом, и плоти угодия не творите в похоти.
But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.

< Послание к Римлянам 13 >