< Послание к Римлянам 13 >

1 Всяка душа властем предержащым да повинуется: несть бо власть аще не от Бога, сущыя же власти от Бога учинены суть.
Let every person be subject to the governing authorities, for there is no authority except from God, and those that exist have been instituted by God.
2 Темже противляяйся власти, Божию повелению противляется: противляющиися же себе грех приемлют.
Therefore he who resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment.
3 Князи бо не суть боязнь добрым делом, но злым. Хощеши же ли не боятися власти? Благое твори, и имети будеши похвалу от него:
For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the same,
4 Божий бо слуга есть, тебе во благое. Аще ли злое твориши, бойся, не бо без ума мечь носит: Божий бо слуга есть, отмститель в гнев злое творящему.
for it is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for it does not bear the sword in vain. It is God's servant to administer retribution on those who do what is wrong.
5 Темже потреба повиноватися не токмо за гнев, но и за совесть.
Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of this retribution, but also as a matter of conscience.
6 Сего бо ради и дани даете: служители бо Божии суть, во истое сие пребывающе.
For this reason you also pay taxes, for they are servants of God, concerned with this very thing.
7 Воздадите убо всем должная: емуже (убо) урок, урок: (а) емуже дань, дань: (а) емуже страх, страх: (и) емуже честь, честь.
Give therefore to everyone what you owe: taxes to whom taxes are due; customs to whom customs; respect to whom respect; honor to whom honor.
8 Ни единому же ничимже должни бывайте, точию еже любити друг друга: любяй бо друга, закон исполни.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
9 Еже бо: не прелюбы сотвориши, не убиеши, не украдеши, не лжесвидетелствуеши, не похощеши, и аще кая ина заповедь, в сем словеси совершается, во еже: возлюбиши искренняго твоего, якоже сам себе.
For the commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not give false testimony," "Do not covet," and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, "You are to love your neighbor as yourself."
10 Любы искреннему зла не творит. Исполнение убо закона любы есть.
Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
11 И сие, ведяще время, яко час уже нам от сна востати. Ныне бо ближайшее нам спасение, нежели егда веровахом.
Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
12 Нощь убо прейде, а день приближися: отложим убо дела темная, и облечемся во оружие света.
The night is far gone, and the day is near. Let us therefore throw off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
13 Яко во дни, благообразно да ходим, не козлогласовании и пиянствы, не любодеянии и студодеянии, не рвением и завистию:
Let us walk decently, as in the daytime; not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and lustful acts, and not in dissension and jealousy.
14 но облецытеся Господем нашим Иисус Христом, и плоти угодия не творите в похоти.
But put on the Lord Jesus (the) Messiah, and make no provision for the flesh, for its lusts.

< Послание к Римлянам 13 >