< Послание к Римлянам 12 >

1 Молю убо вас, братие, щедротами Божиими, представите телеса ваша жертву живу, святу, благоугодну Богови, словесное служение ваше,
第一款 キリスト信者相互の義務 然れば兄弟等よ、我神の諸の恤に由りて汝等に勧む。汝等其肉身を以て、活ける、聖なる、神の御意に適へる犠牲、己が道理的禮拝として供へよ。
2 и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная. (aiōn g165)
又此世に倣ひ從ふ事なく、却て神の御旨、即ち善と御意に適ふ事と完全との如何なるものなるかを暁らん為、精神を一新して自ら改革せよ。 (aiōn g165)
3 Глаголю бо благодатию давшеюся мне, всякому сущему в вас не мудрствовати паче, еже подобает мудрствовати: но мудрствовати в целомудрии, коемуждо якоже Бог разделил есть меру веры.
蓋我賜はりたる恩寵によりて、汝等の中に在る凡ての人に謂はん、己を重んずべき程度以上に重んぜず、適宜に、而も神の夫々分配し給ひし信仰の量に從ひて重んぜよ。
4 Якоже бо во едином телеси многи уды имамы, уды же вси не тожде имут делание,
蓋我等は一の體に多くの肢ありて、凡ての肢其用を同うせざるが如く、
5 такожде мнози едино тело есмы о Христе, а по единому друг другу уди.
我等多くの人は、キリストに於て一の體にして、各互に肢たるなり。
6 Имуще же дарования по благодати данней нам различна: аще пророчество, по мере веры:
然れば我等に賜はりたる恩寵に從ひて賜を異にしたれば、預言は信仰の理に随ひて為し、
7 аще ли служение, в служении: аще учяй, во учении:
聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
8 аще утешаяй, во утешении: подаваяй, в простоте: предстояй, со тщанием: милуяй, с добрым изволением.
勧を為す人は勧を為し、與ふる人は淡白を以てし、司る人は奮發を以てし、慈悲を施す人は歓を以てすべし。
9 Любы нелицемерна: ненавидяще злаго, прилепляйтеся благому:
愛は表裏あるべからず、汝等惡を嫌ひて善に就き、
10 братолюбием друг ко другу любезни: честию друг друга болша творяще:
兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
11 тщанием не лениви, духом горяще, Господви работающе.
注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
12 Упованием радующеся, скобри терпяще, в молитве пребывающе:
希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
13 требованием святых приюбщающеся, страннолюбия держащеся:
聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
14 благословляйте гонящыя вы: благословите, а не клените.
汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
15 Радоватися с радующимися, и плакати с плачущими.
喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
16 Тожде друг ко другу мудрствующе. Не высокая мудрствующе, но смиренными ведущеся: не бывайте мудри о себе:
心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
17 ни единому же зла за зло воздающе, промышляюще добрая пред всеми человеки.
如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
18 Аще возможно, еже от вас, со всеми человеки мир имейте.
汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
19 Не себе отмщающе, возлюблении, но дадите место гневу. Писано бо есть: Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь.
至愛なる者よ、自ら復讐せずして[神の]怒に任せよ、其は録して、「主曰く、復讐は我事なり、我は報いん」とあればなり。
20 Аще убо алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его: сие бо творя, углие огнено собираеши на главу его.
却て汝の仇飢ゑなば之に食せしめ、渇かば之に飲ましめよ。斯くすれば汝彼の頭に燃炭を積むならん、
21 Не побежден бывай от зла, но побеждай благим злое.
惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。

< Послание к Римлянам 12 >