< Послание к Римлянам 12 >

1 Молю убо вас, братие, щедротами Божиими, представите телеса ваша жертву живу, святу, благоугодну Богови, словесное служение ваше,
I Beseech you therefore brethren, by the mercies of God, that yee giue vp your bodies a liuing sacrifice, holy, acceptable vnto God, which is your reasonable seruing of God.
2 и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная. (aiōn g165)
And fashion not your selues like vnto this worlde, but bee yee changed by the renewing of your minde, that ye may prooue what that good, and acceptable and perfect will of God is. (aiōn g165)
3 Глаголю бо благодатию давшеюся мне, всякому сущему в вас не мудрствовати паче, еже подобает мудрствовати: но мудрствовати в целомудрии, коемуждо якоже Бог разделил есть меру веры.
For I say through the grace that is giuen vnto me, to euery one that is among you, that no man presume to vnderstande aboue that which is meete to vnderstand, but that he vnderstande according to sobrietie, as God hath dealt to euery man the measure of faith.
4 Якоже бо во едином телеси многи уды имамы, уды же вси не тожде имут делание,
For as wee haue many members in one body, and all members haue not one office,
5 такожде мнози едино тело есмы о Христе, а по единому друг другу уди.
So we being many are one body in Christ, and euery one, one anothers members.
6 Имуще же дарования по благодати данней нам различна: аще пророчество, по мере веры:
Seeing then that we haue gifts that are diuers, according to the grace that is giuen vnto vs, whether we haue prophecie, let vs prophecie according to the portion of faith:
7 аще ли служение, в служении: аще учяй, во учении:
Or an office, let vs waite on the office: or he that teacheth, on teaching:
8 аще утешаяй, во утешении: подаваяй, в простоте: предстояй, со тщанием: милуяй, с добрым изволением.
Or he that exhorteth, on exhortation: he that distributeth, let him doe it with simplicitie: he that ruleth, with diligence: he that sheweth mercie, with cheerefulnesse.
9 Любы нелицемерна: ненавидяще злаго, прилепляйтеся благому:
Let loue be without dissimulation. Abhorre that which is euill, and cleaue vnto that which is good.
10 братолюбием друг ко другу любезни: честию друг друга болша творяще:
Be affectioned to loue one another with brotherly loue. In giuing honour, goe one before another,
11 тщанием не лениви, духом горяще, Господви работающе.
Not slouthfull to do seruice: seruent in spirit seruing the Lord,
12 Упованием радующеся, скобри терпяще, в молитве пребывающе:
Reioycing in hope, pacient in tribulation, continuing in prayer,
13 требованием святых приюбщающеся, страннолюбия держащеся:
Distributing vnto the necessities of the Saintes: giuing your selues to hospitalitie.
14 благословляйте гонящыя вы: благословите, а не клените.
Blesse them which persecute you: blesse, I say, and curse not.
15 Радоватися с радующимися, и плакати с плачущими.
Reioyce with them that reioyce, and weepe with them that weepe.
16 Тожде друг ко другу мудрствующе. Не высокая мудрствующе, но смиренными ведущеся: не бывайте мудри о себе:
Be of like affection one towardes another: be not hie minded: but make your selues equall to them of the lower sort: be not wise in your selues.
17 ни единому же зла за зло воздающе, промышляюще добрая пред всеми человеки.
Recompence to no man euill for euill: procure things honest in the sight of all men.
18 Аще возможно, еже от вас, со всеми человеки мир имейте.
If it bee possible, as much as in you is, haue peace with all men.
19 Не себе отмщающе, возлюблении, но дадите место гневу. Писано бо есть: Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь.
Dearely beloued, auenge not your selues, but giue place vnto wrath: for it is written, Vengeance is mine: I will repay, saith the Lord.
20 Аще убо алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его: сие бо творя, углие огнено собираеши на главу его.
Therefore, if thine enemie hunger, feede him: if he thirst, giue him drinke: for in so doing, thou shalt heape coales of fire on his head.
21 Не побежден бывай от зла, но побеждай благим злое.
Bee not ouercome of euill, but ouercome euill with goodnesse.

< Послание к Римлянам 12 >