< Псалтирь 88 >

1 Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
Ein Lied, ein Psalm von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter. Jehova, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
2 да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien!
3 Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol h7585)
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. (Sheol h7585)
4 Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
5 в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
6 Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela)
8 Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
9 Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
10 Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela)
11 Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
12 Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
13 И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
14 Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
16 На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
18 Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.

< Псалтирь 88 >