< Псалтирь 78 >

1 Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 и даде рже плоды их, и труды их пругом.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Уби градом винограды их и черничие их сланою:
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 и предаде граду скоты их, и имение их огню.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Псалтирь 78 >