< Псалтирь 78 >

1 Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
42 и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 и даде рже плоды их, и труды их пругом.
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 Уби градом винограды их и черничие их сланою:
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 и предаде граду скоты их, и имение их огню.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< Псалтирь 78 >