< Псалтирь 78 >

1 Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
3 Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
4 не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
5 И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
7 да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
10 не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
11 И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
14 и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
17 И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
19 И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
22 яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
23 И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
24 и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
26 Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
27 и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
32 Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
34 Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
37 сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
39 И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
43 якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
44 и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
46 и даде рже плоды их, и труды их пругом.
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
47 Уби градом винограды их и черничие их сланою:
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
48 и предаде граду скоты их, и имение их огню.
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
49 Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
50 Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
51 и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
52 И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
53 и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
55 И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
57 и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
60 и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
63 Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
65 И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
67 и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
68 и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
69 и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
70 И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
71 от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
72 И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]

< Псалтирь 78 >