< Псалтирь 78 >

1 Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4 не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5 И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6 яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7 да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
10 не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11 И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
12 пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13 разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
14 и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16 и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17 И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18 и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
19 И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20 Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21 Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22 яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25 Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26 Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
27 и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28 И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29 И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30 Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31 и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32 Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33 и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34 Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35 и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36 и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39 И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40 колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
41 И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43 якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44 и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45 Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46 и даде рже плоды их, и труды их пругом.
And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
47 Уби градом винограды их и черничие их сланою:
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 и предаде граду скоты их, и имение их огню.
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49 Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50 Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51 и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
52 И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53 и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54 И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55 И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57 и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58 и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60 и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
61 и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62 и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63 Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64 священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65 И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
66 и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67 и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69 и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70 И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71 от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Псалтирь 78 >