< Псалтирь 73 >

1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
[Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.

< Псалтирь 73 >