< Псалтирь 73 >

1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
Ein Psalm; von Asaph. Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
Ich aber, wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Wen habe ich im Himmel? Und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
Vergeht mein Fleisch und mein Herz, meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.

< Псалтирь 73 >