< Псалтирь 73 >

1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
And I like a little (they had turned aside *QK) feet my like nothing (they had been poured out *QK) steps my.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
[are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Therefore - (it turns back *QK) people his here and waters of full they are drained by them.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
And I thought! to know this [was] trouble (it *Qk) in eyes my.
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
With counsel your you guide me and after honor you will take me.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.

< Псалтирь 73 >