< Псалтирь 69 >

1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! Laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Erhöre mich, Jehova! Denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! Denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< Псалтирь 69 >