< Псалтирь 44 >

1 В конец, сынов Кореовых, в разум, псалом. Боже, ушима нашима услышахом, и отцы наши возвестиша нам дело, еже соделал еси во днех их, во днех древних.
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
3 Не бо мечем своим наследиша землю, и мышца их не спасе их, но десница Твоя и мышца Твоя и просвещение лица Твоего, яко благоволил еси в них.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 Ты еси сам Царь мой и Бог мой, заповедаяй спасения Иаковля.
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 О Тебе враги нашя избодем роги, и о имени Твоем уничижим востающыя на ны.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 спасл бо еси нас от стужающих нам, и ненавидящих нас посрамил еси.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
8 О Бозе похвалимся весь день, и о имени Твоем исповемыся во век.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 Ныне же отринул еси и посрамил еси нас, и не изыдеши, Боже, в силах наших.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 Возвратил еси нас вспять при вразех наших, и ненавидящии нас расхищаху себе.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 Дал еси нас яко овцы снеди, и во языцех разсеял ны еси.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 Отдал еси люди Твоя без цены, и не бе множество в восклицаниих наших.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 Положил еси нас поношение соседом нашым, подражнение и поругание сущым окрест нас.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 Положил еси нас в притчу во языцех, покиванию главы в людех.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 Весь день срам мой предо мною есть, и студ лица моего покры мя,
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 от гласа поношающаго и оклеветающаго, от лица вражия и изгонящаго.
wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 Сия вся приидоша на ны, и не забыхом Тебе, и не неправдовахом в завете Твоем,
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 и не отступи вспять сердце наше: и уклонил еси стези нашя от пути Твоего,
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 яко смирил еси нас на месте озлобления, и прикры ны сень смертная.
obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 Аще забыхом имя Бога нашего, и аще воздехом руки нашя к богу чуждему,
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
21 не Бог ли взыщет сих? Той бо весть тайная сердца.
würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 Зане Тебе ради умерщвляемся весь день, вменихомся яко овцы заколения.
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
Erwache! Warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Вскую лице Твое отвращаеши? Забываеши нищету нашу и скорбь нашу?
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 Яко смирися в персть душа наша, прильпе земли утроба наша.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Воскресени, Господи, помози нам, и избави нас имене ради Твоего.
Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!

< Псалтирь 44 >