< Псалтирь 39 >

1 В конец, Идифуму, песнь Давиду. Рех: сохраню пути моя, еже не согрешати ми языком моим: положих устом моим хранило, внегда востати грешному предо мною.
To the choirmaster (for Jeduthun *QK) a psalm of David. I said I will guard ways my from sinning with tongue my I will keep to mouth my a muzzle while still [the] wicked [is] to before me.
2 Онемех и смирихся, и умолчах от благ, и болезнь моя обновися.
I was dumb silence I was silent from good and pain my it was stirred up.
3 Согреяся сердце мое во мне, и в поучении моем разгорится огнь: глаголах языком моим:
It became hot heart my - in inner being my in sighing my it burned fire I spoke with tongue my.
4 скажи ми, Господи, кончину мою и число дний моих, кое есть, да разумею, что лишаюся аз.
Make known to me O Yahweh - end my and [the] measure of days my what? [is] it let me know how! fleeting [am] I.
5 Се, пяди положил еси дни моя, и состав мой яко ничтоже пред Тобою: обаче всяческая суета всяк человек живый.
Here! handbreadths - you have made days my and lifespan my [is] like nothing before you [is] only all vanity all humankind [which] stands (Selah)
6 Убо образом ходит человек, обаче всуе мятется: сокровищствует, и не весть, кому соберет я.
Only an image - he goes about a person only vanity people are in turmoil! he heaps up and not he knows who? [will be] gathering them.
7 И ныне кто терпение мое? Не Господь ли? И состав мой от Тебе есть.
And now what? do I wait for O Lord hope my [is] to you it.
8 От всех беззаконий моих избави мя: поношение безумному дал мя еси.
From all transgressions my deliver me a reproach of [the] foolish may not you make me.
9 Онемех и не отверзох уст моих, яко Ты сотворил еси.
I am dumb not I open mouth my for you you have acted.
10 Отстави от мене раны Твоя: от крепости бо руки Твоея аз изчезох.
Remove from on me plague your from [the] hostility of hand your I I have come to an end.
11 Во обличениих о беззаконии наказал еси человека, и истаял еси яко паучину душу его: обаче всуе всяк человек.
With rebukes on iniquity - you have disciplined a person and you have melted like moth desired [thing] his [is] only vanity all humankind (Selah)
12 Услыши молитву мою, Господи, и моление мое внуши, слез моих не премолчи: яко преселник аз есмь у Тебе и пришлец, якоже вси отцы мои.
Hear! prayer my - O Yahweh and cry for help my - give ear to! to tear[s] my may not you be silent for [am] a sojourner I with you a resident alien like all ancestors my.
13 Ослаби ми, да почию, прежде даже не отиду, и ктому не буду.
Smear from me so let me be cheerful before I will go and there not [will be] me.

< Псалтирь 39 >