< Псалтирь 22 >

1 В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
Dem Musikmeister, nach “Hirschkuh der Morgenröte.” Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen - fern von Hilfe für mich, von den Worten, die ich stöhne?
2 Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
“Mein Gott!” rufe ich tagsüber, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, ohne daß ich Beruhigung fände.
3 Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
Und du bist doch der Heilige, der über den Lobliedern Israels thront.
4 На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
Auf dich vertrauten unsere Väter, vertrauten, und du errettetest sie.
5 к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zu Schanden.
6 Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Hohn der Leute und vom Volke verachtet!
7 Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
Alle, die mich sehen, spotten über mich, verziehen die Lippe, schütteln den Kopf.
8 упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
“Wälze deine Sache auf Jahwe! Er mag ihn erretten, mag ihn herausreißen; er hat ja Gefallen an ihm!”
9 Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
Ja, du bist's, der mich hervorzog aus dem Mutterschoß, an meiner Mutter Brüsten mich sorglos liegen ließ!
10 К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
Auf dich war ich geworfen von Mutterleibe an, vom Schoße meiner Mutter an bist du mein Gott.
11 Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
Sei nicht fern von mir, denn Bedrängnis ist nahe, denn es giebt keinen Helfer.
12 Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
Mich umgeben starke Farren, die Stiere Basans umzingeln mich.
13 отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
Sie sperren ihren Rachen wider mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
14 Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
Wie Wasser bin ich hingegossen, und alle meine Gebeine sind auseinandergegangen. Mein Herz ist wie zu Wachs geworden, zerflossen in meinem Innern.
15 Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
Mein Gaumen ist ausgetrocknet gleich einer Scherbe, meine Zunge angeklebt an meinen Schlund, und in den Todesstaub wirst du mich legen.
16 Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
Denn Hunde umgeben mich, eine Rotte von Bösewichtern umkreist mich, dem Löwen gleich meine Hände und Füße.
17 Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie blicken her, schauen ihre Lust an mir.
18 Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los über mein Gewand.
19 Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
Du aber, Jahwe, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
Errette mich vom Schwert, aus Hundesgewalt meine Einsame!
21 Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und aus der Wildochsen Hörnern - erhörst du mich.
22 Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen.
23 Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
Die ihr Jahwe fürchtet, preiset ihn! Aller Same Jakobs, ehret ihn, und scheut euch vor ihm, aller Same Israels!
24 яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
Denn er hat das Elend des Elenden nicht verschmäht und nicht verachtet und sein Antlitz nicht vor ihm verborgen, und als er zu ihm schrie, hat er gehört.
25 От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
Von dir geht mein Lobpreis aus in großer Versammlung; meine Gelübde will ich bezahlen angesichts derer, die ihn fürchten.
26 Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
Elende werden essen und satt werden; preisen werden Jahwe, die ihn suchen: Euer Herz lebe auf für immer!
27 Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
Alle Enden der Erde werden's inne werden und sich zu Jahwe bekehren, und vor dir sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden.
28 яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
Denn Jahwe gehört das Königtum, und er herrscht über die Heiden.
29 Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
Nur vor ihm werden sich niederwerfen alle Fetten der Erde, vor ihm sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren. Und wer seine Seele nicht am Leben erhielt,
30 И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
dessen Same wird ihm dienen. Man wird erzählen vom Herrn dem kommenden Geschlecht
31 и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.
und verkündigen wird man von seiner Gerechtigkeit dem Volke, das geboren werden soll, daß er es ausgeführt!

< Псалтирь 22 >