< Псалтирь 18 >

1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
[he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
([he is] making great *Qk) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< Псалтирь 18 >