< Псалтирь 139 >

1 Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
To the choirmaster of David a psalm O Yahweh you have examined me and you have known [me].
2 Ты разумел еси помышления моя издалеча:
You you know sitting my and standing my you understand thought[s] my from a distance.
3 стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
Traveling I and lying down my you sift and all ways my you know intimately.
4 Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
For there not [is] a word on tongue my there! O Yahweh you know all of it.
5 вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
Back part and front you enclose me and you have put on me hand your.
6 Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
([is too] wonderful *Qk) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
7 Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
Where? will I go from spirit your and where? from presence your will I flee.
8 Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol h7585)
If I will ascend heavens [are] there you and I will spread as a bed Sheol there [are] you. (Sheol h7585)
9 Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
I will rise up [the] wings of dawn I dwell at [the] end of [the] sea.
10 и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
11 И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
And I said surely darkness it will crush me and [will be] night [the] light behind me.
12 Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
Also darkness not it is [too] dark for you and night like the day it shines as darkness as the light.
13 Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
For you you created kidneys my you wove together me in [the] womb of mother my.
14 Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
I will give thanks to you on for awesome I am wonderful [are] wonderful works your and self my [is] knowing exceedingly.
15 Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
Not it was hidden bone[s] my from you who I was made in the secret place I was formed in [the] lower parts of [the] earth.
16 Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
Shapeless form my - they saw eyes your and on scroll your all of them they were written days [which] they were ordained (and to it *QK) one among them.
17 Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
18 изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
I will count them more than sand they will be numerous! I awoke and still I [am] with you.
19 Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
If you will kill O God - [the] wicked and O men of blood depart from me.
20 Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
[those] who They speak of you to wickedness they lift up to falsehood enemies your.
21 Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
¿ Not [those who] hate you O Yahweh - do I hate and rebels your do I loathe?
22 Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
Completeness of hatred I hate them enemies they have become of me.
23 Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
Examine me O God and know heart my test me and know disquieting thoughts my.
24 и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.
And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.

< Псалтирь 139 >