< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Псалтирь 119 >