< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.

< Псалтирь 119 >