< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgements.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Indeed your statutes are my delight, and my counsellors.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Turn my heart towards your statutes, not towards selfish gain.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Fulfil your promise to your servant, that you may be feared.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
So I will obey your law continually, forever and ever.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your law.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
I sought your favour with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Teach me good judgement and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
LORD, I know that your judgements are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Let my heart be blameless towards your decrees, that I may not be disappointed.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
MEM How I love your law! It is my meditation all day.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
SAMEKH I hate double-minded men, but I love your law.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgements.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
AYIN I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
It is time to act, LORD, for they break your law.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
TZADHE You are righteous, LORD. Your judgements are upright.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
RESH Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.

< Псалтирь 119 >