< Псалтирь 105 >

1 Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
2 воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
3 Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
4 взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
5 Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
6 семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
7 Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
8 Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
9 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
10 и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
१०और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
11 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
११“मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
12 Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
१२उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
13 и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
१३वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
14 не остави человека обидети их и обличи о них цари:
१४परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
15 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
१५“मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
16 И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
१६फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
17 Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
१७उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
18 Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
१८लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
19 дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
१९जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
20 Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
२०तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
21 Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
२१उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
22 наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
२२कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
23 И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
२३फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
24 И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
२४तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
25 Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
२५उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
26 Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
२६उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
27 положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
२७उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
28 Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
२८उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
29 Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
२९उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
30 Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
३०मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
31 Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
३१उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
32 Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
३२उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
33 и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
३३और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
34 Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
३४उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
35 и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
३५और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
36 И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
३६उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
37 и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
३७तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
38 Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
३८उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
39 Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
३९उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
40 Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
४०उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
41 разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
४१उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
42 яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
४२क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
43 И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
४३वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
44 И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
४४और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
45 яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.
४५कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!

< Псалтирь 105 >