< Псалтирь 105 >

1 Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
3 Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
6 семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 не остави человека обидети их и обличи о них цари:
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
“Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
16 И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
19 дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
20 Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
25 Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
34 Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
35 и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
45 яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.
damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!

< Псалтирь 105 >