< Псалтирь 102 >

1 Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.

< Псалтирь 102 >