< Притчи Соломона 1 >

1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
[My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
for nets are not without cause spread for birds.
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.

< Притчи Соломона 1 >