< Притчи Соломона 9 >

1 Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
2 закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
3 посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
4 иже есть безумен, да уклонится ко мне.
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
5 И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
6 оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
7 Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
8 Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
9 Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
10 Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
11 Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
12 Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
13 Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
14 седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
15 призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
16 иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
17 хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
18 Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol h7585)
Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol h7585)

< Притчи Соломона 9 >