< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.

< Притчи Соломона 8 >