< Притчи Соломона 5 >

1 Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
O son my to wisdom my be attentive! to understanding my incline ear your.
2 да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
To preserve discretion and knowledge lips your they will observe.
3 Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
For honey they drip [the] lips of a strange [woman] and [is] smooth more than oil mouth her.
4 последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
And end her [is] bitter like wormwood sharp like a sword of mouths.
5 безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
Feet her [are] going down death Sheol steps her they will attain. (Sheol h7585)
6 на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
[the] path of Life lest she should make level they wander tracks her not she knows.
7 Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
And therefore O children listen to me and may not you depart from [the] utterances of mouth my.
8 далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
Make far away from with her way your and may not you draw near to [the] entrance of house her.
9 да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
Lest you should give to others vigor your and years your to a cruel [person].
10 да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
Lest they should be satisfied strangers strength your and labor your [be] in [the] house of a foreigner.
11 и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
And you will groan at end your when wastes away flesh your and body your.
12 како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
And you will say how! I hated discipline and rebuke it spurned heart my.
13 Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
And not I listened to [the] voice of instructor my and to teachers my not I inclined ear my.
14 вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
Like a little I was in every calamity in among [the] assembly and [the] congregation.
15 Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
Drink water from own cistern your and streams from [the] midst of own well your.
16 да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
Will they overflow? springs your [the] outside towards in the open places streams of water.
17 Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
Let them belong to you to alone you and not to strangers with you.
18 Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
May it be spring your blessed and rejoice from [the] wife of youth your.
19 елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
A doe of loves and a goat of grace breasts her may they satisfy you at every time by love her may you be intoxicated continually.
20 Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
And why? will you go astray O son my with a strange [woman] may you embrace? [the] bosom of a foreign [woman].
21 пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
For before - [the] eyes of Yahweh [the] ways of a person and all tracks his [he is] making level.
22 Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
Iniquities his they will seize him the wicked [person] and by [the] cords of sin his he will be held.
23 Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
He he will die for not discipline and in [the] greatness of foolishness his he will go astray.

< Притчи Соломона 5 >