< Притчи Соломона 31 >

1 Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 делает бо мужу своему благая во все житие:
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Уста своя отверзе мудро и законно.
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius

< Притчи Соломона 31 >